• 全新正版 汉英翻译与跨语认知
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

全新正版 汉英翻译与跨语认知

68 30 九五品

库存3件

北京海淀
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者刘华文

出版社南京大学

ISBN9787305062346

出版时间2009-06

版次1

装帧平装

开本16开

定价30元

上书时间2014-06-27

五桂楼学术书坊

十年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九五品
商品描述
基本信息
书名:汉英翻译与跨语认知
原价:30元
作者:刘华文
出版社:南京大学
出版日期:06/01/2009 00:00:00
ISBN:9787305062346
字数:220000
页码:227
版次:1
装帧:平装
开本:16开
商品重量:
编辑推荐

内容提要
Hs.语言(翻译学)
目录
1  Introduction: co-refererice, inter-structure and re-conceptualization in C-E translation  1.1  Introduction  1.2  The co-referential relation in C-E translation  1.3  Inter-structural relations between SL and TL  1.4  Conceptual relations between SL and TL  1.5  Conclusion2  Cognitive abilities in C-E translation  2.1 Introduction  2.2  Images-raw materials for cognitive event in translation  2.3  Cognitive abilities in C-E translation    2.3.1  Recuperation of scene    2.3.2  Selective readjustment  2.3.3  Perspective shifts   2.3.4  Abstraction  2.4  Summary: iconicity as the principle of mechanism for cognitive abilities3  Cognitive characteristics of re-categorization in C-E translation  3.1  Re-categorization: a cognitive mechanism in translation  3.2  The cognitive characteristics of re-categorization in C-E translation    3.2.1  The confinedness in re-categorization    3.2.2  The split-levelness in re-categorization    3.2.3  The parasiticness of re-categorization    3.2.4  The bi-directionalness in re-categorization 3.3 Conclusion: translational cognitive re-categorization in the light of linguistic philosophy4  Semantic construction through space blending in C-E translation  4.1  Introduction  4.2  Space blending: a theoretical account   4.2.1  Space blending theory   4.2.2  Cold dish or cold plate?  4.3  Frame, domain, space, script: parameters in cross-lingual space blending   4.3.1  Frame: a parameter pertaining to the spatial proximity within a scene   4.3.2  Domain: a parameter pertaining to the total knowledge involved and the interrelatedness of its constituents    4.3.3  Script: a parameter pertaining to a temporally sequenced space    4.3.4  Ease: a parameter against which a constituent in a frame, domain or script is profiled  4.4  Conclusion5  Two levels of cross-lingual metonymic substitution in C-E translation  5.1  Metonymy in cognitive perspective  5.2  Types of metonymy  5.3  Metaphor-metonymy relationship  5.4  Metonymie approaches to C-E translation    5.4.1  Low-level metonymy    5.4.2  High-level metonymy   5.4.3  Metaphtonymy  5.5  Conclusion6  Re-lexicalization of motion-event in C-E translation ……7  Re-matching of verb with construction in C-E translation8 Inter-constructional correlations ing C-E translation9  fictivity and factivity of event re-conceptualization in C-E translation10  Semantic orientation,syntactic position and pragmatic function of modifier in C-E translationReferencesSubject indexChinese postscript
作者介绍
刘华文,1968年3月出生,山东嘉祥人。南京大学外国语学院副教授、翻译学博士、硕士生导师,江苏省翻译协会理事。专著有《汉诗英译的主体审美论》,在Meta、《中国翻译》、《中国外语》、《翻译学报》等学术期刊上发表论文二十余篇,译著多部,曾任《新时代英汉大词典》编委。
序言

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP