• 正版现货 现代的先声:晚清汉语基督教文学
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

正版现货 现代的先声:晚清汉语基督教文学

书号:9787306064745;作者:姚达兑;出版社:中山大学;

158 九五品

库存2件

北京海淀
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者姚达兑 著

出版社中山大学出版社

出版时间2018-11

版次1

印刷时间2018-11

印次1

装帧软精装

货号中山大学

上书时间2019-05-10

五桂楼学术书坊

十年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九五品
商品描述
基本信息
书名:现代的先声 晚清汉语基督教文学
定价:76.00元
作者:姚达兑
出版社:中山大学
出版日期:2018/11/1
ISBN:9787306064745
字数:
页码:
版次:1
装帧:软精装
开本:16开
商品重量:
 
编辑推荐
1.《现代的先声:晚清汉语基督教文学》是由中山大学中文系组织编写和出版的“中国语言文学文库·学人文库”中的一本。2.本书勾勒了这个实际上超过一个世纪(1807—1919)的汉语基督教文学的演变历程,给读者描绘了一个完整的变迁图像。
内容提要
本书的研究对象是晚清的“汉语基督教文学”,尤其聚焦在传教士和口岸文人一起合作翻译或写作的新教作品;时间段为1807年在晚清汉语基督教文学上有着重要影响的传教士马礼逊来到中国澳门始,至1919年《圣经》和合本的出版止。本书作者通过三个主题:“典律的碰撞”“文学的推动者”和“本色化再现”来系统地研究“晚清汉语基督教文学”,将这个领域的研究进一步推向了纵深。  *个主题“典律的碰撞” 分述三个问题:一是清廷《圣谕》的传教士英译如何体现出儒耶的冲突;二是打破旧有的典律之后,圣书的俗解带来的现代白话方言文学的兴起;三是解释典律的圣书方言作品如何影响了晚清方言小说的兴衰。第二个主题“文学的推动者” 聚焦在汉语基督教文学的写作者方面。第四章以马礼逊和郭实腊两位传教士为中心。第五章意在揭示基督教文献写作过程中,中国文人作为文学的推动者,其身份危机和文化认同的复杂性。第六章讨论了晚清时多次征文比赛中*重要的一次,即傅兰雅在1895年发起的“时新小说”征文,并由此导致的中国现代小说的兴起。第三个主题“本色化再现”。第七章以林乐知及其女婿刘乐义所译的《安仁车》一书,来讨论汉语基督教文学中的思想本色化议题。第八章是以汉语基督教小说中的插图为中心,讨论被译的插图如何体现宗教的本色化。第九章借助晚清《三字经》的各种仿作来讨论蒙书与教化的关系。本书勾勒了这个实际上超过一个世纪的汉语基督教文学的演变历程,给读者描绘了一个完整的变迁图像。
目录
目  录序 言  林岗序 曲一、 楔子二、对象限定和题目详释三、研究现状和文献回顾四、全书框架和章节要旨上编 典律的碰撞章 《圣谕广训》的流传、英译和影响一、沿波讨源:清初礼乐道统之重建二、一种典律:儒教孝道与“普世真理”三、三种英译:《圣谕》英译与儒耶之争四、小结第二章 圣书与白话(上)一、雅俗与文白二、《圣谕》与白话三、圣书小说:宣讲、俗解和故事四、小结第二章 圣书与白话(下)一、近代基督教新教汉译《圣经》系统二、《圣经》汉译中的语言尝试三、福音调和:《圣经》小说及其语言四、小结第三章 晚清方言小说兴衰刍论一、前言二、兴起三、繁盛四、衰逝中编 文学的推动者第四章 写作主题:儒耶争胜与打开中国一、前言二、儒耶争胜:马礼逊及其《古圣奉神天启示道家训》三、打开中国:郭实腊及其《中国开门》四、小结第五章 中国助手的文化认同一、“侏离日迫,为祸日深”二、管嗣复与裨治文的《大美联邦志略》三、蒋敦复与慕维廉的《大英国志》四、小结:王韬的调适策略第六章 傅兰雅时新小说征文一、傅兰雅离开中国二、傅兰雅的期待与主体间性三、时新小说与主权想像四、小结:事件的后续影响下编 本色化及其再现第七章 插图的翻译和基督教的本色化一、前言:跨符号系统的图像翻译二、利玛窦的策略和图像的本色化三、被翻译的插图和宗教的本色化四、借用佛教“西天接引图”模式五、小结第八章 以儒证耶:林乐知译述《安仁车》一、前言:林乐知的消变明教论二、《安仁车》的译者、原作者和源文本三、以儒证耶:证道故事与伦理关系四、小结:林乐知的知识立场第九章 仿制蒙书:基督教《三字经》和太平天国《三字经》一、传统《三字经》的性质及其儒家仿本二、教义争胜和宗教宣传:基督教仿作《三字经》三、太平天国《三字经》的主题和结构四、小结尾 声一、性理之学与东方主义二、圣经东方主义及其化身三、推动者、本色化及其发展阶段四、余论参考文献致谢辞
作者介绍
姚达兑 广东汕头人。文学博士、历史学博士后。中山大学中文系副教授,硕士研究生导师。兼任中山大学“西学东渐文献馆”“广州与中外文化交流研究中心”研究员。曾任美国哈佛大学哈佛燕京学社访问研究员、复旦大学文史研究院博士后。近年来,致力于中外文学经典及其翻译、近代文史与宗教、世界文学理论等方面的研究。主要著作有《近代文化交涉与比较文学》《耶鲁藏英译稿(1859)整理与研究》。
文摘

序言
图书标准信息
  • 作者 姚达兑 著
  • 出版社 中山大学出版社
  • 出版时间 2018-11
  • 版次 1
  • ISBN 9787306064745
  • 定价 76.00元
  • 装帧 软精装
  • 开本 16开
  • 页数 380页
  • 字数 422千字
  • 丛书 中国语言文学文库·学人文库/吴承学;彭玉平主编
【内容简介】

  本书的研究对象是晚清的“汉语基督教文学”,尤其聚焦在传教士和口岸文人一起合作翻译或写作的新教作品;时间段为1807年在晚清汉语基督教文学上有着重要影响的传教士马礼逊来到中国澳门始,至1919年《圣*》和*本的出版止。本书作者通过三个主题:“典律的碰撞”“文学的推动者”和“本色化再现”来系统地研究“晚清汉语基督教文学”,将这个领域的研究进一步推向了纵深。

 

   

【作者简介】

  姚达兑 广东汕头人。文学博士、历史学博士后。中山大学中文系副教授,硕士研究生导师。兼任中山大学“西学东渐文献馆”“广州与中外文化交流研究中心”研究员。曾任美国哈佛大学哈佛燕京学社访问研究员、复旦大学文史研究院博士后。近年来,致力于中外文学经典及其翻译、近代文史与宗教、世界文学理论等方面的研究。主要著作有《近代文化交涉与比较文学》《耶鲁藏< 道德经> 英译稿(1859)整理与研究》。

【目录】

目    录

 


 

序  言    林岗

 

序  曲

 

一、 楔子

 

二、对象限定和题目详释

 

三、研究现状和文献回顾

 

四、全书框架和章节要旨

 


 

上编  典律的碰撞

 


 

第一章  《圣谕广训》的流传、英译和影响

 

一、沿波讨源:清初礼乐道统之重建

 

二、一种典律:儒教孝道与“普世真理”

 

三、三种英译:《圣谕》英译与儒耶之争

 

四、小结

 

第二章  圣书与白话(上)

 

一、雅俗与文白

 

二、《圣谕》与白话

 

三、圣书小说:宣讲、俗解和故事

 

四、小结

 

第二章 圣书与白话(下)

 

一、近代基督教新教汉译《圣经》系统

 

二、《圣经》汉译中的语言尝试

 

三、福音调和:《圣经》小说及其语言

 

四、小结

 

第三章  晚清方言小说兴衰刍论

 

一、前言

 

二、兴起

 

三、繁盛

 

四、衰逝

 


 

中编  文学的推动者

 


 

第四章  写作主题:儒耶争胜与打开中国

 

一、前言

 

二、儒耶争胜:马礼逊及其《古圣奉神天启示道家训》

 

三、打开中国:郭实腊及其《中国开门》

 

四、小结

 

第五章  中国助手的文化认同

 

一、“侏离日迫,为祸日深” 

 

二、管嗣复与裨治文的《大美联邦志略》

 

三、蒋敦复与慕维廉的《大英国志》

 

四、小结:王韬的调适策略

 

第六章  傅兰雅时新小说征文

 

一、傅兰雅离开中国

 

二、傅兰雅的期待与主体间性

 

三、时新小说与主权想像

 

四、小结:事件的后续影响

 


 

下编  本色化及其再现

 


 

第七章 插图的翻译和基督教的本色化

 

一、前言:跨符号系统的图像翻译

 

二、利玛窦的策略和图像的本色化

 

三、被翻译的插图和宗教的本色化

 

四、借用佛教“西天接引图”模式

 

五、小结

 

第八章  以儒证耶:林乐知译述《安仁车》

 

一、前言:林乐知的消变明教论

 

二、《安仁车》的译者、原作者和源文本

 

三、以儒证耶:证道故事与伦理关系

 

四、小结:林乐知的知识立场

 

第九章  仿制蒙书:基督教《三字经》和太平天国《三字经》

 

一、传统《三字经》的性质及其儒家仿本

 

二、教义争胜和宗教宣传:基督教仿作《三字经》

 

三、太平天国《三字经》的主题和结构

 

四、小结

 

尾  声

 

一、性理之学与东方主义

 

二、圣经东方主义及其化身

 

三、推动者、本色化及其发展阶段

 

四、余论

 

参考文献

 

致谢辞

 


点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP