汉译汉化十三讲 9787100220880 黄忠廉 等
【出版社仓库直发,支持退货(不包邮费!)】
¥
53.3
7.6折
¥
70
全新
库存18件
作者黄忠廉 等
出版社商务印书馆
ISBN9787100220880
出版时间2023-05
装帧平装
开本32开
定价70元
货号1203013427
上书时间2023-09-25
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
作者简介
黄忠廉,湖北兴山人,博士,二级教授,博士生导师和博士后合作导师。专攻翻译学。主持国家社科项目重大1项、重点1项、年度4项,部级项目7项,出版著作 37 部,主编丛书 7套,发表论文 370 篇。系国务院政府特殊津贴专家,国务院第七届学科评议组成员,国家社科基金学科评审组专家,中国英汉语比较研究会翻译学科委员会副主任。获教育部第六届高等学校科学研究优秀成果奖。崔雪波,吉林延吉人,博士,副教授。专攻多语教育、语言对比与翻译、教学论与教材研究等。主持省部级项目6项,主编参编教材3部,发表论文 30余篇。现任吉林省外语学会副会长,中国高校外语学科发展联盟常务理事。获吉林省高等教育教学成果二等奖、省级优秀硕士论文指导教师奖、重量和省级学科竞赛指导教师奖 20余项。
目录
第1讲汉译表达及其特性
1.1汉译及其特性种种
1.1.1汉译汉化与汉语
1.1.2汉译表达七大特性
1.2汉译规范由破而立
1.2.1汉译由犯规到超规
1.2.2让犯规汉译守规
1.2.3为超规汉译立规
第2讲汉译为何偏离汉语
2.1外语不逮
2.1.1语表对过
2.1.2由表不及里
2.1.3能入不能出
2.2汉语不济
2.2.1缺乏汉语基本功
……
内容摘要
汉译指从外语译成汉语的产物。因受制于原文而有别于纯粹的汉语,汉译存在种种问题,对汉语产生了影响,其规范化问题是一个有待系统关注的领域,尤其是有助于一线从译者和翻译学习者提升汉译水平。全书共十三章,前四章描写汉译现象:汉译表达的种种特征、汉译偏离汉语规范的五种表现、汉译优化的四个进阶,以及汉译与其翻译观的关系。后九章分别讨论典型的汉译优化问题:如何从同义表达中优中选优;如何破解汉译“的的不休”现象;如何避免数量结构的滥用;如何在汉译中化“被”为实;如何将长句化简;如何用好流水句,译出地道的汉语;等等。最后提出了汉译优化的四个深层目标:准确性汉化、汉译鲜明性汉化、生动性汉化、流畅性汉化。
主编推荐
本书同时具有理论性、实践性、可操作性,可为优化汉译质量提供借鉴,有利于规范汉译、促进汉语健康发展。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价