中西方饮食文化差异及翻译研究
¥
229
九品
仅1件
作者吕尔欣 著
出版社浙江大学出版社
出版时间2013-01
版次1
装帧平装
货号Y-12
上书时间2022-06-30
商品详情
- 品相描述:九品
-
正版库存书
图书标准信息
-
作者
吕尔欣 著
-
出版社
浙江大学出版社
-
出版时间
2013-01
-
版次
1
-
ISBN
9787308109376
-
定价
35.00元
-
装帧
平装
-
开本
16开
-
纸张
胶版纸
-
页数
216页
-
字数
285千字
-
丛书
融通中西翻译研究论丛
- 【内容简介】
-
中国食品能够带来美观的视觉感受,中国菜的名字也许更能吸引外国人的眼球。当来自不同文化背景的人享受中餐时,他们常常好奇,渴望知道即将享用的菜的名称及其所包含的中国文化。因此,准确、恰当地翻译中国菜名就显得十分重要。
- 【目录】
-
引言
第一章中西方饮食文化的差异
第一节中西方饮食观念的差异
第二节中西方社会及传统习俗的差异
第三节中西方饮食对象的差异
第四节中西方烹饪方式的差异
第二章中西方餐饮语言的差异及原因
第一节中国菜的命名特点
第二节中西方餐饮语言的特点
第三节中西方餐饮语言差异的原因
第三章中国八大菜系
第一节中国菜系的形成
第二节当代中国八大菜系
第四章菜名翻译综述
第一节翻译的定义
第二节菜名翻译中的必要元素--文化
第三节翻译理论的沿革与发展
第四节中餐菜名翻译的现状
第五节通常的翻译原则
第五章菜名的翻译
第一节冷菜的翻译
第二节热菜的翻译
第三节风味菜的翻译--以杭州菜和宁波菜为例
第四节汤煲的翻译
第六章主食、点心与饮料名翻译
第一节主食、点心名翻译
第二节饮料名翻译
第三节冰品名翻译
索引
参考文献
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
正版库存书
以下为对购买帮助不大的评价