• 国内重点红色旅游景区英译文本的翻译规范研究
图书条目标准图
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

国内重点红色旅游景区英译文本的翻译规范研究

25.75 4.3折 60 全新

库存5件

山东泰安
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者袁邦株,徐润英

出版社北京理工大学出版社

出版时间2023-10

版次1

装帧其他

货号R3库 12-12

上书时间2024-12-13

齐鲁淘宝书店

十四年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
图书标准信息
  • 作者 袁邦株,徐润英
  • 出版社 北京理工大学出版社
  • 出版时间 2023-10
  • 版次 1
  • ISBN 9787576329919
  • 定价 60.00元
  • 装帧 其他
  • 开本 16开
  • 字数 115千字
【内容简介】


作为高校人文社会科学重点研究基地重大项目的结项成果,本专著构建了具体体裁语篇,即红旅游景区英译文本的翻译规范研究框架,并运用该框架开展了翻译规范的描写与研究。现有的翻译规范研究,多的属于宏观上的翻译描写研究,针对翻译规范的分类,特征和各类规范的作用等提出各自的观点,这些观点相互补充,相互印证。本研究专门针对红旅游景区英译文这一特殊体裁翻译规范开展研究,通过分析这一体裁具体的语言特征,翻译过程中所涉及的各因素,归纳、整理和推演红旅游景区英译文翻译实践所遵循的翻译规范。研究过程中,收集了75个旅游景区相关介绍的英译文,组建了32万字(汉英行)的语料库,开展翻译规范研究。同时,收集和整理了近13万字的英美历史景点英文语料库。该语料库与红旅游景区英译文本(汉英行)语料库,交际功能相同、题材和风格相似组成的行文本,作为参语料库使用。研究指出,作为一个特殊的体裁,红旅游景区英译文的翻译规范研究,可以分为和外部翻译规范,外部翻译规范分为期待规范和选择规范,规范区分为义务规范、交际规范和作规范。从词汇作规范看,红旅游景区英译文主要体现在,与行语料库相比,词汇多样较少,从词汇密度看,红文本词汇密度略低,句子更长,英语原文词汇密度略高,但是句子更短。从词汇特看,红文本侧重史实陈述和经验结,强调历史对后世的影响,英语原文在陈述史实的基础上突出历史重现及其对游客观感的影响。红旅游景区英译文句法作规范主要表现为显化和隐化、复杂化和简化以及强化和弱化。受翻译方法和文体类型等因素影响,显化规范对红旅游景区英译文的翻译实践的影响超过隐化规范的影响;复杂化规范对于红旅游景区英译文翻译实践和英美历史景区英文翻译均产生十分显著的影响,但对后者的影响超过对前者的影响。

精彩内容:

1.1红定义、特征与价值红是在战争年代,由、分子和群众共同创造并极具中国特的,蕴含着丰富的精神和厚重的历史内涵(张泰城,2010,2011 等)。红可以区分为广义和狭义两种。广义的红是指世界社会主义运动历史进程中,人们的物质和精神力量所达到的程度、方式和成果;狭义的红是指中国在民实现民族的解放与自由以及建设社会主义现代中国的历史实践过程中凝结而成的观念意识形式。红可以概括为年代中的“人、物、事、魂”。其中的“人”是在时期对有着影响的志士和为事业而牺牲的烈士;“物”是志士或烈士所用之物,也包括他们生活或战斗过的旧址和遗址;“事”是有着重大影响的活动或历史事件;“魂”则体现为精神,即红精神。红是一种重要资源。红资源是以红道路、红和红精神为主线的集物态、事件、人物和精神为一体的内容体系。红资源包括物质和非物质。物质资源表现为遗物、遗址等历史遗存与纪念场所;非物质资源表现为包括井冈山精神、长征精神、延安精神等红精神。红根本的特征是“红”,它具有和相统一、科学与实践相统一、本土化与创新相统一以及兼收并蓄和与时俱进相统一等特征。红有一个形成、发展、积淀、丰富、创新的演进过程,包括在中国下进行的新主义时期、社会主义和建设时期、改革开放和社会主义现代化建设新时期、中国特社会主义新时代等各个历史时期,直到终实现的整个历史进程。
【目录】


1绪言

1.1红定义、特征与价值

1.2走出去战略

1.3中华走出去背景下红旅游景区英译文本研究

1.4研究目标和框架

2文献综述

2.1翻译规范论研究

2.2红旅游外宣翻译

2.3小结

3红旅游景区英译文本翻译规范研究

3.1作为理论基础的翻译规范论

3.2基于语料库的翻译规范研究

3.3探寻红旅游景区英译文本的翻译规范

3.4小结

4语料库的构建

4.1建库原则与过程

4.2语料库的数据处理及使用

4.3小结

5红旅游景区英译文本的外部规范.

5.1红旅游翻译的选择规范

5.2红旅游翻译的期待规范

5.3小结

6红旅游景区英译文本的词汇作规范

6.1实验设计

6.2结果分析

6.3实验结论

6.4小结

7红旅游景区英译文本的句法作规范

7.1研究设计

7.2结果与讨论

7.3小结

8余论

8.1研究内容、观点结

8.2红旅游景区英译文本翻译规范研究的意义

8.3未来的研究空间

参文献

索引

后记



点击展开 点击收起

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP