中译外研究.2014年第1期
¥
7.29
1.5折
¥
49
全新
库存5件
作者王铭玉 主编
出版社中央编译出版社
出版时间2014-03
版次1
装帧平装
货号R5库 12-12
上书时间2024-12-13
商品详情
- 品相描述:全新
图书标准信息
-
作者
王铭玉 主编
-
出版社
中央编译出版社
-
出版时间
2014-03
-
版次
1
-
ISBN
9787511720139
-
定价
49.00元
-
装帧
平装
-
开本
16开
-
纸张
胶版纸
-
页数
211页
-
字数
206千字
- 【内容简介】
-
王铭玉主编的《中译外研究(2014。1总第2期)》是以中央编译局、天津外国语大学为主的作者们近年来有关文献和中译外研究方面的论文汇编集,主要涉及文献翻译、文学翻译、文化翻译、实用翻译、翻译技巧等。几十篇文章,通过多几个角度的不同分析,对日常翻译,特别是中央文献翻译中碰到的多种问题,进行了有价值的探讨和交流。
- 【作者简介】
-
王铭玉,1978年入外国语学院一系(俄语系)学,1982年后到信息工程大学任教。1990年入黑龙江大学俄语系,开始攻读俄语语言文学博士。1993年破格晋升为副教授,1996年又破格晋升为教授。
王铭玉教授在语言符号学、普通语言学、句法-语义、功能语言学、外语论等方向造诣较深,先后出版现代俄语同义句、外语论、迈向21世纪的语言与、符号学研究、语言符号学、符号语言学等22部专著译著和教材,公开发表50余篇。
- 【目录】
-
文献翻译 《2012年政府工作报告》英译本的读者意识 国家机构对翻译活动的规范 从奈达的翻译标准来看《江泽民文选》的翻译实践 《江泽民文选》翻译工作的心得和体会 论意识形态对政治文献翻译的操纵 依循政治的逻辑 中央文献翻译中的等值问题 论翻译中的忠实原则 何为启蒙?我之管见文学翻译 论汉诗英译中英语语言优势的发挥 从《阿丽思漫游奇境记》看 赵元任对谐音修辞的顺应翻译 外宣英译中的表达策略翻译教学 对“学术型”翻译硕士研究生(MA) 培养模式的再思考 关于《日语翻译与实践》课程建设与 教学改革的探讨与研究 英语翻译教学中的文化因素及其恰当处理 翻译教学中文化信息的处理 论汉译法中的语篇视点问题翻译纵横 论社会科学文献英译中的引文规范 中国人的语言认知与“望文生义” 企业对外宣传资料翻译中的法律意识 翻译过程中语域对文体功能的制约 译者主体性在新闻翻译中的彰显 从有关翻译的隐喻看翻译的本质
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价