结构诗学视角下的俄汉诗歌翻译研究
¥
36.22
5.6折
¥
65
全新
仅1件
作者毛志文 著
出版社中国社会科学出版社
出版时间2016-11
版次1
装帧其他
货号R2库 12-2
上书时间2024-12-03
商品详情
- 品相描述:全新
图书标准信息
-
作者
毛志文 著
-
出版社
中国社会科学出版社
-
出版时间
2016-11
-
版次
1
-
ISBN
9787516189894
-
定价
65.00元
-
装帧
其他
-
开本
其他
-
纸张
其他
-
页数
263页
-
字数
99999千字
- 【内容简介】
-
结构诗学视角下的俄汉诗歌翻译研究以结构诗学为理论基础,将结构诗学的一些理论和学术观点应用于俄诗汉译的具体实践之中,使得我们在诗歌翻译的过程中能够避误译的发生,提高译文的质量。同时从理论层面上提出译文是建立在五大层次基础之上的新的统一整体,并且在这五个层次上尽可能地再现原文。这不仅丰富了我国诗歌翻译的理论,为诗歌翻译研究提供了一个新的视野,而且对于翻译通论的研究也有较高的借鉴意义。
- 【作者简介】
-
毛志文,1983年5月生,湖北黄石人,中共党员。2001—2007年就读于武汉大学,获本科、硕士学位;2008—2011年就读于上海外国语大学,获文学博士学位,2011—2013年在武汉大学外国语言文学博士后流动站从事博士后研究(已出站),2016—2017年赴俄罗斯圣彼得堡大学访问学者。现任武汉大学外国语言文学学院俄语系讲师。自2011年以来在《外语教学理论与实践》、《上海翻译》、《中国俄语教学》等国内外核心期刊上发表论文20余篇,主持或参与多项国家和省部级社科基金项目,主要研究方向为苏俄翻译理论、诗歌翻译、翻译史。
内容摘要
毛志文著的《结构诗学视角下的俄汉诗歌翻译研究》以结构诗学为理论基础,将结构诗学的一些理论和学术观点应用于俄诗汉译的具体实践之中,使得我们在诗歌翻译的过程中能够避免误译的发生,提高译文的质量。同时从理论层面上提出译文是建立在五大层次基础之上的新的统一整体,并且在这五个层次上尽可能地再现原文。这不仅丰富了我国诗歌翻译的理论,为诗歌翻译研究提供了一个新的视野,而且对于翻译通论的研究也有较高的借鉴意义。
精彩内容
本书以结构诗学为理论基础,将结构诗学的一些理论和学术观点应用于俄诗汉译的具体实践之中,使得我们在诗歌翻译的过程中能够避免误译的发生,提高译文的质量。
- 【目录】
-
章 绪论
节 选题动因、研究的任务和方法
第二节 研究的语料、新意、理论价值和实践价值
第二章 俄汉文学及诗歌翻译的历史和回顾
节 俄苏文学在中国的译介和发展
第二节 俄苏诗歌在中国的译介和发展
第三章 结构诗学的内容和主要特点
节 结构诗学概述
第二节 洛特曼结构诗学的主要内容和研究方法
第三节 洛特曼结构诗学区别于传统诗学研究的特点和优越
第四节 洛特曼结构诗学在我国的译介与研究
第五节 洛特曼结构诗学和俄汉诗歌翻译研究的契合点
第四章 超义子、语义对比丛与俄汉诗歌翻译
节 超义子、语义对比丛的概念和内涵
第二节 超义子、语义对比丛与俄汉诗歌翻译
第三节 译例分析
第五章 重复、行对照与俄汉诗歌翻译
节 重复、行对照的概念和内涵
第二节 重复和行对照是诗歌文本的组织原则
第三节 重复、行对照与俄汉诗歌翻译
第四节 重复、行对照与中国唐诗的俄译
第六章 诗歌文本的整体结构与翻译
节 诗歌文本是一个整体
第二节 诗歌文本整体结构的翻译和译例分析
第七章 非文本结构与诗歌翻译
节 背景因素对诗歌翻译的影响
第二节 其他非文本结构因素对诗歌翻译的影响
第八章 结束语
主要参文献
后记
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价