中国新时期翻译文学期刊研究(19782008)
¥
8.4
1.5折
¥
55
全新
库存5件
作者李卫华 著
出版社中国社会科学出版社
出版时间2012-05
版次1
装帧平装
货号R5库 11-4
上书时间2024-11-05
商品详情
- 品相描述:全新
图书标准信息
-
作者
李卫华 著
-
出版社
中国社会科学出版社
-
出版时间
2012-05
-
版次
1
-
ISBN
9787516105429
-
定价
55.00元
-
装帧
平装
-
开本
16开
-
纸张
胶版纸
-
页数
288页
-
字数
314千字
- 【内容简介】
-
李卫华,1977年生,湖南邵阳人。2008年毕业于四川大学文学与新闻学院,获文学博士学位。现为湖南科技大学人文学院教师。主持教育部人文社会科学研究青年基金项目一项,湖南省哲学社会科学基金项目一项,参与多项省部级项目。在《外国文学研究》等刊物发表学术论文20余篇。主要研究方向为比较文学与世界文学。
- 【目录】
-
新时期翻译文学期刊的轨迹(代序)
导论
第一章 实践与理论:翻译文学期刊的翻译活动
第一节 翻译现代性:翻译文学期刊的译介对象与译介策略
第二节 现代语境下翻译文学期刊的译者主体及其文化身份
第三节 翻译文学期刊的非文学翻译实践
第二章 折射与辐射:翻译文学期刊的编辑与发行
第一节 作为“文化建构”的翻译文学期刊编辑活动
第二节 “窗口”与“世界”:翻译文学期刊上的栏目设置
第三节 翻译文学期刊的发行与消费
第三章 翻译文学期刊与中国视野中的世界文学景观
第一节 翻译文学期刊的翻译文学景观
第二节 新时期翻译文学期刊:中国视野中的世界文学景观
第三节 翻译文学自主场域的形成
第四章 借鉴与创新:翻译文学期刊对新时期文学创作的影响
第一节 翻译文学期刊与影响的焦虑
第二节 从翻译现代性到文学现代性:“中国作家谈外国文学”栏目
第三节 《百年孤独》在新时期中国的旅行
第五章 尴尬与反思:新时期翻译文学期刊与文学研究
第一节 议程设置与问题意识:翻译文学对外国文学研究的影响
第二节 从翻译文学看“20世纪中国文学中的世界性因素”
第三节 翻译、翻译文学与“中国现代文论的建构”
结语
附录
附录一 1978-2008《世界文学》译作统计
附录二 1978-2008《外国文艺》译作统计
附录三 1979-2008((译林》译作统计
附录四 “中国作家谈外国文学”栏目中涉及的外国作家统计
参考文献
后记
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价