英诗汉译的阐释学研究
语言-汉语 新华书店全新正版书籍
¥
50.14
6.4折
¥
78
全新
仅1件
作者刘颖 著
出版社中国社会科学出版社
出版时间2021-03
版次1
装帧平装
货号1202367250
上书时间2024-10-23
商品详情
- 品相描述:全新
-
新华文轩网络书店 全新正版书籍
- 商品描述
-
本书以阐释学为理论基础,选取了英诗汉译“变译”为研究对象,论证“变译”本质上是“语言融合”和“文化融合”后的“视域融合”,这种“变译”实现了诗歌意义的重建,赋予诗歌翻译“二度创作”的机会,充分体现了文学翻译的创造价值和美学价值。
图书标准信息
-
作者
刘颖 著
-
出版社
中国社会科学出版社
-
出版时间
2021-03
-
版次
1
-
ISBN
9787520377812
-
定价
78.00元
-
装帧
平装
-
开本
16开
-
页数
229页
- 【内容简介】
-
本书以阐释学为理论基础,选取了英诗汉译“变译”为研究对象,论证“变译”本质上是“语言融合”和“文化融合”后的“视域融合”,这种“变译”实现了诗歌意义的重建,赋予诗歌翻译“二度创作”的机会,充分体现了文学翻译的创造价值和美学价值。
- 【作者简介】
-
刘颖,女,生于1980年,云南石屏人。四川外国语大学英语系获学士学位,云南大学中文系获硕士学位、博士学位。现任云南大学职业与继续教育学院讲师,研究方向主要为外国文学、翻译学、比较文学。在《清华大学学报》《语言文字学》等发表论文十余篇,参与翻译《全球职业培训概览》一书。
- 【目录】
-
导言
第一章 “变译”
第一节 作为“翻译”的“变译”
一 “可译”与“不可译”
二 诗歌的“可译”与“不可译”
第二节 作为“阐释”的“变译”
一 “变译”之“源”
二 “变译”之“变”
三 “变译”之“策”
第二章 文本视野的“变译”
第一节 “意象”与翻译
一 “意象”的翻译
二 “爱情意象”在英诗汉译中的“变译”
三 “死亡意象”在英诗汉译中的“变译”
第二节 典故与翻译
一 典故的翻译
二 典故在英诗汉译中的“变译”
第三章 阐释者视野的“变译”
第一节 主体性与翻译
一 中西主体性差异
二 主体性在英诗汉译中的“变译”
第二节 意识形态与翻译
一 意识形态对翻译的影响
二 意识形态在英诗汉译中的“变译”
结语
附录
主要参考书目
后记
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
新华文轩网络书店 全新正版书籍
以下为对购买帮助不大的评价