新编英汉-汉英翻译教程
外语-实用英语 新华书店全新正版书籍
¥
15.6
4.0折
¥
39
全新
库存4件
作者申佃美 编著;李成明
出版社中国海洋大学出版社
出版时间2017-11
版次1
装帧平装
货号1201621088
上书时间2024-02-22
商品详情
- 品相描述:全新
-
新华文轩网络书店 全新正版书籍
- 商品描述
-
本书共分五章,首先介绍翻译的性质与标准,然后就英汉语言的异同做了详细的对比,使学习者在学习各种翻译技巧前先了解英汉语言的异同之处,进而可以较为轻松地掌握各种技巧。每章节均提供大量的实例以及详细透彻的分析,希望起到举一反三的效果,从而真正提高学习者对翻译的理解和实际操作能力。本教材结构合理,实用有趣,易于掌握。
图书标准信息
-
作者
申佃美 编著;李成明
-
出版社
中国海洋大学出版社
-
出版时间
2017-11
-
版次
1
-
ISBN
9787567016248
-
定价
39.00元
-
装帧
平装
-
开本
其他
-
页数
214页
-
字数
300千字
- 【内容简介】
-
本书共分五章,首先介绍翻译的性质与标准,然后就英汉语言的异同做了详细的对比,使学习者在学习各种翻译技巧前先了解英汉语言的异同之处,进而可以较为轻松地掌握各种技巧。每章节均提供大量的实例以及详细透彻的分析,希望起到举一反三的效果,从而真正提高学习者对翻译的理解和实际操作能力。本教材结构合理,实用有趣,易于掌握。
- 【目录】
-
章翻译概述
节翻译的性质及分类
第二节翻译的标准
第三节翻译的过程
第四节翻译策略、方法与技巧
第五节译作的要求
第六节东西方翻译史
第二章语言、文化与翻译
节文化差异与思维方式
第二节英汉语言结构差异
第三节文化与翻译
第三章词语的选择
节语义对应与非对应
第二节英译汉中常用的确定词义的手段
第三节汉译英中常用的确定词义的手段
第四节词语误译现象分析
第四章词法翻译技巧
节增译法
第二节省译法
……
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
新华文轩网络书店 全新正版书籍
以下为对购买帮助不大的评价