• 新编英汉-汉英翻译教程
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

新编英汉-汉英翻译教程

外语-实用英语 新华书店全新正版书籍

15.6 4.0折 39 全新

库存4件

江苏无锡
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者申佃美 编著;李成明

出版社中国海洋大学出版社

出版时间2017-11

版次1

装帧平装

货号1201621088

上书时间2024-02-22

新华文轩网络书店

十四年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
新华文轩网络书店 全新正版书籍
商品描述
本书共分五章,首先介绍翻译的性质与标准,然后就英汉语言的异同做了详细的对比,使学习者在学习各种翻译技巧前先了解英汉语言的异同之处,进而可以较为轻松地掌握各种技巧。每章节均提供大量的实例以及详细透彻的分析,希望起到举一反三的效果,从而真正提高学习者对翻译的理解和实际操作能力。本教材结构合理,实用有趣,易于掌握。
图书标准信息
  • 作者 申佃美 编著;李成明
  • 出版社 中国海洋大学出版社
  • 出版时间 2017-11
  • 版次 1
  • ISBN 9787567016248
  • 定价 39.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 其他
  • 页数 214页
  • 字数 300千字
【内容简介】
本书共分五章,首先介绍翻译的性质与标准,然后就英汉语言的异同做了详细的对比,使学习者在学习各种翻译技巧前先了解英汉语言的异同之处,进而可以较为轻松地掌握各种技巧。每章节均提供大量的实例以及详细透彻的分析,希望起到举一反三的效果,从而真正提高学习者对翻译的理解和实际操作能力。本教材结构合理,实用有趣,易于掌握。
【目录】
章翻译概述
节翻译的性质及分类
第二节翻译的标准
第三节翻译的过程
第四节翻译策略、方法与技巧
第五节译作的要求
第六节东西方翻译史
第二章语言、文化与翻译
节文化差异与思维方式
第二节英汉语言结构差异
第三节文化与翻译
第三章词语的选择
节语义对应与非对应
第二节英译汉中常用的确定词义的手段
第三节汉译英中常用的确定词义的手段
第四节词语误译现象分析
第四章词法翻译技巧
节增译法
第二节省译法
……
点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

新华文轩网络书店 全新正版书籍
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP