• 文学翻译中的美学效果比较分析
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

文学翻译中的美学效果比较分析

中国现当代文学理论 融汇中英互译精华案例 启发翻译研究和翻译实践 新华书店全新正版书籍

46.24 6.8折 68 全新

库存2件

江苏无锡
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者吴文安

出版社商务印书馆

出版时间2020-08

版次1

装帧其他

货号1202139094

上书时间2024-02-19

新华文轩网络书店

十四年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
新华文轩网络书店 全新正版书籍
商品描述
本著作融汇了中英互译的精华案例,从词语调整、句式转换、语序变换、文体繁简、美学效果取舍、文化对比和文化关系等方面探究文学翻译中的方方面面,在一定深度和广度上拓展了文学翻译研究的疆域,将会给从事文学翻译研究方面的研究生和学者们带来诸多启发。
图书标准信息
  • 作者 吴文安
  • 出版社 商务印书馆
  • 出版时间 2020-08
  • 版次 1
  • ISBN 9787100187329
  • 定价 68.00元
  • 装帧 其他
  • 开本 32开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 361页
【内容简介】
《文学翻译中的美学效果比较分析》一书,以中外文学翻译题材的译例为分析基础,以《红楼梦》的多个英译本和中国古典诗词的英译材料为主,借鉴文学翻译中的美学效果分析理论以及文学现象学的分析方法,在吸收西方解构主义思想、后殖民主义思想、认知文体学、描述翻译学等当代文学理论和翻译理论精华的基础上,探讨文学翻译中多译本共存的理论合理性和现实效果分析,为中国文学英译提出了一种实效分析的视角和方法。
【作者简介】
吴文安,翻译学博士,北京外国语大学副教授。著有:《后殖民翻译研究——翻译和权力关系》。译著有:《女性心理学》、《爱尔兰人与中国》等。并发表《翻译的翻译的翻译——历史上文化翻译(误译)之考察》、《后殖民写作与后殖民翻译研究》、《翻译策略的语境和方向》、《意象的传译》等多篇论文。
【目录】
目录(部分):

Part I  Comparative Analysis of Aesthetic Effects in Literary Translation

Introduction

Chapter 1 The Approach of Comparative Aesthetics in Literary Translation

1.1 Literary translation as cross-cultural communicantion

1.2 Contrast of economic life and aesthetic orientations between China and the West

Chapter 2 Linguistics and Literary Translation: Investigation of

Micro Aesthetic Effects

......
点击展开 点击收起

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

新华文轩网络书店 全新正版书籍
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP