汉英气功学大辞典
方剂学、针灸推拿 新华书店全新正版书籍
¥
56.32
4.4折
¥
128
全新
库存2件
作者李照国、刘希茹 著
出版社上海科学技术出版社
出版时间2020-01
装帧平装
货号1202041958
上书时间2023-02-18
商品详情
- 品相描述:全新
-
新华文轩网络书店 全新正版书籍
- 商品描述
-
随着中医的国际传播和发展,中医翻译已经逐步实现了统一化和标准化,这为气功学术语翻译规范化的实现奠定了基础。《汉英气功学大辞典》根据《易经》《黄帝内经》、道家、儒家和佛家的基本理论以及《中国气功辞典》的相关内容,选择了7000余条气功术语、词语和名言,对每个术语、词语和名言进行汉英双解释义。按照每个术语的实际含义,先用现代汉语进行解释和说明,再按照中医名词术语国际标准化发展的基本原则和方法翻译为英文,双语释义便于国内外学者了解和掌握。本辞典是对气功学基本概念、术语和用语的第一次系统、完整、准确的翻译,可供从事中医学、气功学教育、对外交流等工作的读者阅读参考。
图书标准信息
-
作者
李照国、刘希茹 著
-
出版社
上海科学技术出版社
-
出版时间
2020-01
-
版次
1
-
ISBN
9787547846599
-
定价
128.00元
-
装帧
平装
-
开本
16开
-
纸张
胶版纸
-
页数
360页
-
字数
1000千字
- 【内容简介】
-
随着中医的国际传播和发展,中医翻译已经逐步实现了统一化和标准化,这为气功学术语翻译规范化的实现奠定了基础。《汉英气功学大辞典》根据《易经》《黄帝内经》、道家、儒家和佛家的基本理论以及《中国气功辞典》的相关内容,选择了7000余条气功术语、词语和名言,对每个术语、词语和名言进行汉英双解释义。按照每个术语的实际含义,先用现代汉语进行解释和说明,再按照中医名词术语国际标准化发展的基本原则和方法翻译为英文,双语释义便于国内外学者了解和掌握。
- 【作者简介】
-
李照国,上海师范大学外国语学院院长,教授,英语语言文学学士、语言学与应用语言学硕士、中医学博士、翻译学博士后。现为上海市政协委员,世界中医药联合会翻译专业委员会会长,国家中华思想文化术语传播工程专家委员会委员,国家科技名词术语审定委员会中医委员会委员,《中西医结合学报》常务编委及专栏撰稿人。先后撰写出版《中医英语翻译研究》等研究著作27部,翻译出版《黄帝内经》等译著25部,撰写出版《月落闲阁》等杂文集5部,在靠前外学术刊物上发表研究论文160余篇。目前承担着国家社科项目、国家中医药管理局项目、上海市教委科技创新重点项目、上海市教委重点课程建设项目的研究工作和上海师范大学重点学科建设项目。
- 【目录】
-
随着中医的国际传播和发展, 中医翻译已经逐步实现了统一化和标准化, 这为气功学术语翻译规范化的实现奠定了基础。《汉英气功学大辞典》根据《易经》《黄帝内经》、道家、儒家和佛家的基本理论以及《中国气功辞典》的相关内容, 选择了7000余条气功术语、词语和名言, 对每个术语、词语和名言进行汉英双解释义。按照每个术语的实际含义, 先用现代汉语进行解释和说明, 再按照中医名词术语国际标准化发展的基本原则和方法翻译为英文, 双语释义便于国内外学者了解和掌握。
内容摘要
随着中医的靠前传播和发展,中医翻译已经逐步实现了统一化和标准化,这为气功学术语翻译规范化的实现奠定了基础。《汉英气功学大辞典》根据《易经》《黄帝内经》、道家、儒家和佛家的基本理论以及《中国气功辞典》的相关内容,选择了7000余条气功术语、词语和名言,对每个术语、词语和名言进行汉英双解释义。按照每个术语的实际含义,先用现代汉语进行解释和说明,再按照中医名词术语靠前标准化发展的基本原则和方法翻译为英文,双语释义便于靠前外学者了解和掌握。本辞典是对气功学基本概念、术语和用语的次系统、完整、准确的翻译,可供从事中医学、气功学教育、对外交流等工作的读者阅读参考。
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
新华文轩网络书店 全新正版书籍
以下为对购买帮助不大的评价