• 中国当代诗歌翻译的文化选择
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

中国当代诗歌翻译的文化选择

中国现当代文学理论 新华书店全新正版书籍

69.01 6.4折 108 全新

库存3件

江苏无锡
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者熊辉

出版社中国社会科学出版社

出版时间2021-05

版次1

装帧其他

货号1202370257

上书时间2023-02-13

新华文轩网络书店

十四年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
新华文轩网络书店 全新正版书籍
商品描述
本书主要考察当代诗歌翻译与时代语境之间的关系,力图依托对译者的研究来呈现中国当代诗歌翻译的总体走向和整体面貌。总体而言,中国当代翻译诗歌具有如下特征:首先,新中国成立初期的翻译诗歌主要表达了新生社会主义国家的整体情感诉求;其次,“”时期的诗歌翻译除与社会政治密切相关之外,很多诗人借助翻译诗歌来间接表达不能正常抒发的自我情感,或进行诗歌艺术探索;第三,步入新时期以后,译者往往能够按照个人兴趣爱好去翻译外国诗歌,并且在市场经济语境下,出版商和个人交流左右了诗歌翻译的选材和出版,也有译者借助翻译诗歌去承担知识分子对社会苦难的担当。由此,本书呈现出当代翻译诗歌与时代语境的复杂关联。
图书标准信息
  • 作者 熊辉
  • 出版社 中国社会科学出版社
  • 出版时间 2021-05
  • 版次 1
  • ISBN 9787520379106
  • 定价 108.00元
  • 装帧 其他
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
【内容简介】
本书主要考察当代诗歌翻译与时代语境之间的关系,力图依托对译者的研究来呈现中国当代诗歌翻译的总体走向和整体面貌。总体而言,中国当代翻译诗歌具有如下特征:首先,新中国成立初期的翻译诗歌主要表达了新生社会主义国家的整体情感诉求;其次,“文革”时期的诗歌翻译除与社会政治密切相关之外,很多诗人借助翻译诗歌来间接表达不能正常抒发的自我情感,或进行诗歌艺术探索;第三,步入新时期以后,译者往往能够按照个人兴趣爱好去翻译外国诗歌,并且在市场经济语境下,出版商和个人交流左右了诗歌翻译的选材和出版,也有译者借助翻译诗歌去承担知识分子对社会苦难的担当。由此,本书呈现出当代翻译诗歌与时代语境的复杂关联。
【作者简介】
熊辉(1976.10—),男,四川邻水人,教授,博士生导师,主要从事翻译文学与中国现代诗学研究,兼事诗歌评论。西南大学文学学士、硕士,四川大学文学博士,中国社会科学院博士后。系西南大学中国新诗研究所所长,重庆市重点文科研究基地中国诗学研究中心主任,中国现代文学馆客座研究员,中国作家协会会员,韩国韩东大学和东亚大学访问教授,美国康奈尔大学访问学者。先后入选教育部新世纪优秀人才,中美富布赖特研究学者,重庆市高等学校青年骨干教师等。已在《文学评论》《中国现代文学研究丛刊》《文艺理论研究》《文艺研究》等刊物发表150余篇论文,其中CSSCI期刊论文46篇,独立出版学术专著5部,传记文学2部。主持国家社科基金2项,教育部项目2项,省市级项目5项。研究成果多次获奖并被《中国文学年鉴》《中国社会科学文摘》《高等学校文科学术文摘》《人大复印报刊资料》《读书文摘》等转载。
【目录】
绪论

第一章  诗歌翻译与国家诉求

  第一节  “十七年”翻译诗歌的解殖民化

  第二节  个人审美与时代诉求的强力结合

  第三节  “共名”时代的情感诉求

第二章  诗歌翻译与自我抒情

  第一节  作为替代性写作的诗歌翻译

  第二节  历史束缚中的自我歌唱

  第三节  翻译中的诗艺探索

第三章  诗歌翻译与个人志趣

  第一节  朝圣路上的文学姻缘

  第二节  以翻译之名遨游诗海

  第三节  翻译与作家梦

第四章  诗歌翻译与“赞助人”

  第一节  私人交流与翻译选择

  第二节  出版需要与诗歌翻译

第五章  诗歌翻译与苦难担当

  第一节  诗歌翻译对苦难的担当

  第二节  诗歌翻译对人类命运的见证

后记
点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

新华文轩网络书店 全新正版书籍
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP