• 西班牙语汉语名词性表量词组队比研究
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

西班牙语汉语名词性表量词组队比研究

外语-其他语种 新华书店全新正版书籍

46.06 4.7折 98 全新

库存4件

江苏无锡
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者刘乐然

出版社上海社会科学院出版社

出版时间2022-08

版次1

装帧其他

货号1202779653

上书时间2023-02-12

新华文轩网络书店

十四年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
新华文轩网络书店 全新正版书籍
商品描述
本书主要对比分析了西班牙语名词性(指量)准固定语和汉语“数量名”结构短语。尽管两类短语在句法结构及语义特征上极为相似,针对这一问题的研究并不多见。本书通过理论部分和实践部分来深入分析,对比西班牙语和汉语的指量词汇与指量词组,从而丰富了这一研究领域。
本书主要面向西班牙语专业高年级学习者和西语研究人员,为上述人群在相关领域研究提供全面、深入的理论讲解和文献支撑。同时本书也可为汉西对比教学提供理论参考。
图书标准信息
  • 作者 刘乐然
  • 出版社 上海社会科学院出版社
  • 出版时间 2022-08
  • 版次 1
  • ISBN 9787552038835
  • 定价 98.00元
  • 装帧 其他
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 352页
  • 字数 474.000千字
【内容简介】
本书主要对比分析了西班牙语名词性(指量)准固定语和汉语“数量名”结构短语。尽管两类短语在句法结构及语义特征上极为相似,针对这一问题的研究并不多见。本书通过理论部分和实践部分来深入分析,对比西班牙语和汉语的指量词汇与指量词组,从而丰富了这一研究领域。
  本书主要面向西班牙语专业高年级学习者和西语研究人员,为上述人群在相关领域研究提供全面、深入的理论讲解和文献支撑。同时本书也可为汉西对比教学提供理论参考。
【作者简介】
刘乐然,现任职于中国政法大学外国语学院西班牙语教研室。西班牙萨拉曼卡大学西班牙语言文学学士,西班牙马德里康普顿斯大学语言文学专业博士、硕士。主要研究方向为西班牙语词汇学、汉语西班牙语语言对比、专门用途西班牙语教学。多次参加国内外国际学术会议,发表论文数篇,主持校级教改项目两项。参与浙江省省级社科项目一项。
【目录】
íNDICE

 

íNDICE DE TABLAS 1

 

íNDICE DE FIGURAS 1

 

ABREVIATURAS Y SíMBOLOS 1

 

Diccionarios y bases de datos 1

 

INTRODUCCIóN 1

 

Justificación del estudio 3

 

Datos para la formulación de la hipótesis 6

 

Objetivos del estudio 9

 

Metodología 10

 

Estructura del trabajo 12

 

CAPíTULO I ESTADO DE LA CUESTIóN 15

 

1.1 La fraseología y las colocaciones léxicas 17

 

1.2 Antecedentes de la fraseología 19

 

 1.2.1 Breve historia de la fraseología espa.ola 19

 

 1.2.2 Breve historia de la fraseología china 20

 

 1.2.3 Estudio contrastivo de la fraseología: espa.ola– china 26

 

1.3 Antecedentes de las colocaciones léxicas 27

 

 1.3.1 Origen del término colocación 27

 

 1.3.2 Estudios realizados sobre las colocaciones 29

 

 1.3.3 Estudios contrastivos de las colocaciones 41

 

CAPíTULO II LAS COLOCACIONES LéXICAS ESPA.OLAS 43

 

2.1 Denominaciones variables de las colocaciones 45

 

2.2 Concepto de colocación 51

 

 2.2.1 Colocaciones, frasemas y combinaciones libres 52

 

 

 

2.2.2 Colocaciones y combinaciones libres 55

 

 2.2.3 Colocaciones y palabras compuestas 56

 

 2.2.4 Colocaciones y locuciones 58

 

 2.2.4.1 Concepto de locución 58

 

 2.2.4.2 Características de las locuciones 58

 

 2.2.4.3 Colocaciones y locuciones: puntos convergentes y divergentes 60

 

2.3 La estructura de las colocaciones 62

 

2.4 Características de las colocaciones 65

 

2.5 Tipología de las colocaciones espa.olas 69

 

2.6 Colocaciones nominales espa.olas 73

 

2.7 Los sustantivos cuantificativos 76

 

 2.7.1 Los sustantivos acotadores 77

 

 2.7.2 Los sustantivos de medida 81

 

 2.7.3 Los sustantivos de grupo 82

 

2.8 Colocaciones nominales en espa.ol y sus equivalentes en chino 84

 

2.9 Corolario 98

 

CAPíTULO III LOS CLASIFICADORES DE LA LENGUA CHINA 101

 

3.1 Introducción 103

 

3.2 Los clasificadores chinos 106

 

3.3 Tipología de clasificadores 108

 

 3.3.1 Clasificación según el criterio sintáctico 108

 

 3.3.2 Clasificación según el criterio semántico - pragmático 112

 

 3.3.3 Clasificación según el criterio funcional 114

 

 3.3.4 Clasificación según el criterio semántico 116

 

 3.3.5 Propuesta propia de clasificación 122

 

3.4 Función de los clasificadores 126

 

3.5 Rasgos de los clasificadores chinos 132

 

3.6 Expresiones cuantificadoras en chino 135

 

3.7 Los sustantivos cuantificativos y los clasificadores 136

 

3.8 Corolario 140

 

 

 

CAPíTULO IV LAS COLOCACIONES NOMINALES: ESTUDIO

CONTRASTIVO ESPA.OL / CHINO 143

 

4.1 Introducción 145

 

4.2 Análisis de los datos 147

 

 4.2.1 ‘Categoría de’ 147

 

 4.2.2 ‘Cantidad individual de’ 158

 

 4.2.2.1 Clasificador general: 个 (gè) 159

 

 4.2.2.2 Animado, ser humano 167

 

 4.2.2.3 Animado, animal 171

 

 4.2.2.3.1 Clasificador general de animal: 只 (zhī) 171

 

 4.2.2.3.2 Clasificadores específicos de animales 172

 

 4.2.2.4 Vegetales 179

 

 4.2.2.5 Ser Inanimado 182

 

 4.2.2.5.1 Clasificador general de objeto: 件 (jiàn) 182

 

 4.2.2.5.2 Medio de transporte 184

 

 4.2.2.5.3 Ropa 189

 

 4.2.2.5.4 Utensilio 191

 

 4.2.2.5.5 Mueble 193

 

 4.2.2.5.6 Productos artísticos 195

 

 4.2.2.5.7 Otros 201

 

 4.2.3 ‘Grupo de’ 205

 

 4.2.3.1 Animado, ser humano 205

 

 4.2.3.1.1 Soldados 205

 

 4.2.3.1.2 Ser humano en general 206

 

 4.2.3.2 Animado, animal 216

 

 4.2.3.3 Vegetal 217

 

 4.2.3.4 Inanimado 219

 

 4.2.3.5 Ente natural 221

 

 4.2.3.6 Resumen de los clasificadores con sentido ‘grupo de’ 221

 

 4.2.4 ‘Parte de’ 223

 

 4.2.5 ‘Un par de’ 227

 

 

 

4.2.6 Dosis de medicina 230

 

 4.2.7 ‘Forma de’ 233

 

 4.2.7.1 Forma lineal 234

 

 4.2.7.2 Forma plana 236

 

 4.2.7.3 Forma larga y delgada 240

 

 4.2.7.4 Forma redonda y anular 243

 

 4.2.7.5 Forma curva 246

 

 4.2.7.6 Forma cuadrada 247

 

 4.2.7.7 Forma de sarta 248

 

 4.2.7.8 Forma sostenida por las manos 250

 

 4.2.7.9 Forma informe 251

 

 4.2.7.10 Resumen de los clasificadores de forma 252

 

 4.2.8 Localización y ente natural 253

 

 4.2.8.1 Localidad 253

 

 4.2.8.2 Paisaje 256

 

 4.2.9 ‘Medida de’ 259

 

 4.2.9.1 Medida de un contenedor 259

 

 4.2.9.2 Medida por vehículos o lugares 261

 

 4.2.9.3 Medida por parte de cuerpo 265

 

 4.2.10 ‘Cantidad más peque.a de’ 267

 

 4.2.11 ‘Cantidad no medible de’ 270

 

 4.2.12 Conclusión 274

 

4.3 Reflexión de datos 276

 

 4.3.1 Ambigüedades interpretativas 276

 

 4.3.2 Las colocaciones chinas 282

 

 4.3.3 Comparación entre las expresiones cuantificadoras y las

colocaciones nominales 287

 

 4.3.3.1 Aspectos sintácticos 287

 

 4.3.3.2 Aspectos semánticos 292

 

 4.3.3.3 Conclusión 298

 

 

 

CAPíTULO V HACIA UNA TIPOLOGíA DE LAS COLOCACIONES

NOMINALES ESPA.OLAS 301

 

5.1 Introducción 303

 

5.2 Las colocaciones nominales en espa.ol 303

 

 5.2.1 ‘Categoría de’ 303

 

 5.2.2 ‘Cantidad individual de’ 305

 

 5.2.3 ‘Grupo de’ 306

 

 5.2.4 ‘Parte de’ 311

 

 5.2.5 ‘Un par de’ 312

 

 5.2.6 ‘Dosis de medicina’ 313

 

 5.2.7 ‘Forma de’ 313

 

 5.2.8 ‘Localización y ente natural’ 315

 

 5.2.9 ‘Medida de’ 315

 

 5.2.10 ‘Cantidad más peque.a de’ 316

 

 5.2.11 ‘Cantidad no medible de’ 317

 

5.3 Corolario 318

 

CONCLUSIóN 321

 

REFERENCIAS BIBLIOGRáFICAS 327

 

Obras de referencia 329

 

Diccionarios 340

 

Recursos electrónicos 341

 

 

 

íNDICE DE TABLAS

 

Tabla 1 Taxonomías de las colocaciones de Corpas (1996) y Koike (2001) 72

 

Tabla 2 Clasificación de colocaciones nominales propuesta por Barrios (2015) 74

 

Tabla 3 Sustantivos acotadores tipo 1 (Bosque, 1999) 78

 

Tabla 4 Sustantivos acotadores tipo 2 (Bosque, 1999) 79

 

Tabla 5 Sustantivos de grupo (Bosque, 1999) 82

 

Tabla 6 Colocaciones nominales — ‘grupo de seres inanimados’ 85

 

Tabla 7 Colocaciones nominales — ‘grupo de animales’ 88

 

Tabla 8 Colocaciones nominales — ‘grupo de hombres’ 90

 

Tabla 9 Colocaciones nominales — ‘grupo de sustantivos abstractos’ 91

 

Tabla 10 Colocaciones nominales — ‘jefe de’ 91

 

Tabla 11 Colocaciones nominales — ‘parte de’ 92

 

Tabla 12 Colocaciones nominales — ‘parte superficial de’ 93

 

Tabla 13 Colocaciones nominales — ‘medida de’ 94

 

Tabla 14 Colocaciones nominales — ‘cantidad más peque.a de’ 95

 

Tabla 15 Colocaciones nominales — ‘cantidad estándar / comercial de’ 96

 

Tabla 16 Colocaciones nominales — ‘cantidad no medible de’ 97

 

Tabla 17 Tipología de los clasificadores de Hu (1957) y de Huang y Liao (2007) 109

 

Tabla 18 Clasificación de Keith Allan (1977) 119

 

Tabla 19 Uso de los clasificadores 队 (duì), 列 (liè), 排 (pái) y 行 (háng) 215

 

Tabla 20 Construcción del sustantivo cuantificativo con dos lecturas 277

 

Tabla 21 Las palabras compuestas morfema sustantivo morfema clasificador 280

 

Tabla 22 Comparación entre las colocaciones chinas y otras combinaciones

léxicas en la lengua china 287

 

 

 

íNDICE DE FIGURAS

 

Figura 1 Términos de combinación libre, frasema y colocación 53

 

Figura 2 Funciones retóricas de los clasificadores 130

 

Figura 3 Funciones descriptivas de los clasificadores 131

 

Figura 4 Imágenes de 一朵花 (yì duǒ huā) y 一枝花 (yì zhī huā) 179

 

 

 

ABREVIATURAS Y SíMBOLOS

 

CLF.: Clasificador

 

CLFS.: Clasificadores

 

LIT.: Sentido literal

 

RAE: Real Académica Espa.ola

 

SPS: sustantivo  preposición  sustantivo

 

TST: Teoría de Sentido- Texto

 

UF: Unidad Fraseológica

 

UUFF: Unidades Fraseológicas

 

Diccionarios y bases de datos

 

BBI: The BBI combinatory dictionary of English: A guide to Word combinations

 

BCC: Corpus de la Universidad de Lengua y Cultura de Beijing

 

CCL: Corpus del chino moderno del Centro de Lingüística China de la Universidad de Beijing

 

CREA: Corpus de Referencia del Espa.ol Actual

 

DiLE: Diccionario de colocaciones de espa.ol

 

DLE: Diccionario de la Lengua Espa.ola

 

NGLE: Nueva gramática de la lengua espa.ola

 

Práctico: Diccionario práctico combinatorio del espa.ol contemporáneo

 

Redes: Diccionario combinatorio del espa.ol contemporáneo
点击展开 点击收起

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

新华文轩网络书店 全新正版书籍
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP