• 正版现货新书 奥赛罗 9787500152774 莎士比亚
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

正版现货新书 奥赛罗 9787500152774 莎士比亚

全新正版现货,以书名为准,放心购买,购书咨询18931383650朱老师

10.72 4.3折 25 全新

库存6件

北京丰台
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者莎士比亚

出版社中译出版社(原中国对外翻译出版公司)

ISBN9787500152774

出版时间2017-06

装帧平装

开本16开

定价25元

货号25098870

上书时间2024-11-04

黎明书店

十五年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
前言

序言



导语摘要

“四大悲剧”。



作者简介

·莎士比亚(1564-1616)是欧洲文艺复兴时期重要的作家,是杰出的戏剧家和诗人,他在欧洲文学史上占有特殊的地位,被喻为“人类文学奥林匹斯山上的宙斯”。他的戏剧有各种主要语言的译本,且表演次数远远超过其他任何戏剧家的作品。他亦跟古希腊三大悲剧家埃斯库罗斯、索福克勒斯及欧里庇得斯合称戏剧史上四大悲剧家。


1912—1944年),浙江省嘉兴人,民国知名翻译家、诗人。1929—1933年就读于杭州之江大学,主修中国文学,选修英国文学。从1936年译出一部莎剧《暴风雨》,至1944年去世,共译成莎剧31部。他翻译的莎剧,被公认为是接近莎剧的文字风格、通俗易懂的译本。



目录

Dramatis Personae


 003


SCENE


 003


ACT I



Scene I. Venice. A street.


   007


Scene II. A nother street.


  021


Scene III. A council chamber.


  031


ACT II


第二幕


Scene I. A seaport in Cyprus. An open place near the quay.


 


 063


Scene II. A street.


  087


Scene III. A hall in the castle.


  089


ACT III


第三幕


Scene I. Before the castle.


  119


Scene II. A room in the castle.


  125


Scene III. T he garden of the castle.


  127


Scene IV. Before the castle.


  165


ACT IV


第四幕


Scene I. Cyprus. Before the castle.


   183


Scene II. A room in the castle.


  205


Scene III. A nother room in the castle.


  225


ACT V


第五幕


Scene I. Cyprus. A street.


   235


Scene II. A bedchamber in the castle.


  247



内容摘要

“四大悲剧”。



主编推荐

·莎士比亚(1564-1616)是欧洲文艺复兴时期重要的作家,是杰出的戏剧家和诗人,他在欧洲文学史上占有特殊的地位,被喻为“人类文学奥林匹斯山上的宙斯”。他的戏剧有各种主要语言的译本,且表演次数远远超过其他任何戏剧家的作品。他亦跟古希腊三大悲剧家埃斯库罗斯、索福克勒斯及欧里庇得斯合称戏剧史上四大悲剧家。

1912—1944年),浙江省嘉兴人,民国知名翻译家、诗人。1929—1933年就读于杭州之江大学,主修中国文学,选修英国文学。从1936年译出一部莎剧《暴风雨》,至1944年去世,共译成莎剧31部。他翻译的莎剧,被公认为是接近莎剧的文字风格、通俗易懂的译本。



精彩内容
 第一场威尼斯街道罗德利哥及伊阿古上。
罗德利哥嘿!别对我说,伊阿古;我把我的钱袋交给你支配,让你随意花用,你却做了他们的同谋,这太不够朋友啦。
伊阿古他妈的!你总不肯听我说下去。要是我做梦会想到这种事情,你不要把我当作人。
罗德利哥你告诉我你一向对他怀恨的。
伊阿古要是我不恨他,你从此别理我。这城里的三个当道要人亲自向他打招呼,举荐我做他的副将;凭良心说,我知道我自己的价值,难道我就做不得一个副将?可是他眼睛里只有自己没有别人,对于他们的请求,都用一套充满了军事上口头禅的空话回绝了;因为,他说:“我已经选定我的将佐了。”他选中的是个什么人呢?哼,一个算学大家,一个叫作迈克尔·卡西奥的佛罗伦萨人,一个几乎因为娶了娇妻而误了终身的家伙;他从来不曾在战场上领过一队兵,对于布阵作战的知识,简直比不上一个老守空闺的女人知道得更多;即使懂得一些书本上的理论,那些身穿宽袍的元老大人们讲起来也会比他更头头是道;只有空谈,毫无实际,这就是他的全部的军人资格。
可是,老兄,他居然得到了任命;我在罗兹岛、塞浦路斯岛,以及其他基督徒和异教徒的国土之上,立过多少的军功,都是他亲眼看见的,现在却必须低首下心,受一个市侩的指挥。这位掌柜居然做起他的副将来,而我呢——上帝恕我这样说——却只在这位黑将军的麾下充一名旗官。
罗德利哥天哪,我宁愿做他的刽子手。
伊阿古这也是没有办法呀。说来真叫人恼恨,军队里的升迁可以全然不管古来的定法,按照各人的阶级依次递补,只要谁的脚力大,能够得到上官的欢心,就可以越级躐升。现在,老兄,请你替我评一评,我究竟为了什么得要跟这摩尔人要好。
罗德利哥假如是我,我就不愿跟随他。
伊阿古啊,老兄,你放心吧;我之所以跟随他,不过是要利用他达到我自己的目的。我们不能每个人都是主人,每个主人也不是都有忠心的仆人。有一
辈天生的奴才,他们卑躬屈膝,拼命讨主人的好,甘心受主人的鞭策,像一头驴子似的,为了一些粮草而出卖他们的一生,等到年纪老了,主人就把他们撵走;这种老实的奴才是应该抽一顿鞭子的。还有一种人,他们表面上尽管装出一副鞠躬如也的样子,骨子里却是为他们自己打算;看上去好像替主人做事,实际却在靠着主人发展自己的势力,等捞足了油水,就可以知道他所尊敬的其实是他本人;这种人还有几分头脑,我自己就属于这一类。因为,老兄,正像你是罗德利哥,不是别人一样,我要是做了那摩尔人,我就不会是伊阿古。虽说跟随他,其实还是跟随自己。上天是我的公证人,我这样对他赔着小心,既不是为了感情,又不是为了义务,只是为了自己的利益,才装出这一副假脸。要是我表面上的行动果然出于内心的自然流露,那么不久我就要掬出我的心来,让乌鸦们乱啄了。世人所知道的我,并不是实在的我。
P7-11

媒体评论

莎士比亚不是一代大师,而是永恒经典。

——本·琼生(英国剧作家)

 

——约翰·弥尔顿(英国诗人)

 

说不尽的莎士比亚。

——歌德(德国作家)

 

创造得*多的是莎士比亚,他仅仅次于上帝。

——大仲马(法国作家)

 

他的光辉照耀着全人类,从时代的这一个尽头到那一个尽头。

——雨果(法国作家)

 

‘上帝之眼’的化身。

——劳伦斯·奥利弗(英国演员)

 

莎士比亚是文学正典的核心,是一切正典的标尺与极限。

——哈罗德·布鲁姆(美国文学评论家)



—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP