全新正版现货,以书名为准,放心购买,购书咨询18931383650朱老师
¥ 14.35 4.0折 ¥ 36 全新
库存235件
作者〔美〕威廉·福克纳 著 李文俊 译
出版社时代文艺出版社
ISBN9787538760286
出版时间2019-01
装帧平装
开本32开
定价36元
货号26487697
上书时间2024-10-14
“人生如痴人说梦,充满着喧哗与骚动,却没有任何意”小说主题也正被这句台词说中。
“家族的没落”为主题展开宏大的叙事,福克纳自称写的是一个“失落的天真”的故事。康普生家族曾经显赫一时,但康普生夫妇关系冷漠,相互鄙视;生活在没有爱与温暖家庭氛围中的孩子们之间,充满了矛盾和不和谐,孤独冷漠,愤世嫉俗:长子昆丁孱弱又固执,因美美开失去贞操而恨疚交加,竟至溺水自杀;次子杰生贪婪势利,诗歌不切实际的复仇狂和虐待狂;*小儿子班吉则是个障碍者,三十三岁却只有三岁小儿的智能;女儿凯蒂不服“南方淑女”的规约,变得风流成性、轻佻放荡。这些人都急于诉说自己的欲望、愠怒和绝望,他们的嘶吼与故事里其他人的声音交织成一篇喧杂的低吟,此起彼伏,倾诉着凝滞不散的骚动与窒息。
·福克纳(
1949
1930
·押沙龙》《我弥留之际》《去吧,摩西》《福克纳随笔集》《大森林》,还译有《变形记》《逃离》等文学名著;编选了《福克纳评论集》;著有《福克纳评传》《福克纳传》等。
“人生如痴人说梦,充满着喧哗与骚动,却没有任何意”小说主题也正被这句台词说中。
“家族的没落”为主题展开宏大的叙事,福克纳自称写的是一个“失落的天真”的故事。康普生家族曾经显赫一时,但康普生夫妇关系冷漠,相互鄙视;生活在没有爱与温暖家庭氛围中的孩子们之间,充满了矛盾和不和谐,孤独冷漠,愤世嫉俗:长子昆丁孱弱又固执,因美美开失去贞操而恨疚交加,竟至溺水自杀;次子杰生贪婪势利,诗歌不切实际的复仇狂和虐待狂;*小儿子班吉则是个障碍者,三十三岁却只有三岁小儿的智能;女儿凯蒂不服“南方淑女”的规约,变得风流成性、轻佻放荡。这些人都急于诉说自己的欲望、愠怒和绝望,他们的嘶吼与故事里其他人的声音交织成一篇喧杂的低吟,此起彼伏,倾诉着凝滞不散的骚动与窒息。
·福克纳(
1949
1930
·押沙龙》《我弥留之际》《去吧,摩西》《福克纳随笔集》《大森林》,还译有《变形记》《逃离》等文学名著;编选了《福克纳评论集》;著有《福克纳评传》《福克纳传》等。
192847
“球在这儿,开弟。”那人打了一下。他们穿过草地往远处走去。我贴紧栅栏,瞧着他们走开了。
“听听,你哼哼得多难听,”勒斯特说,“也真有你的,都三十三了,还这副样子。我还走老远到镇上去给你买来了生日蛋糕呢。别哼哼唧唧了。你就不能帮我找找那只两毛五的镚子儿,好让我今儿晚上去看演出?”
“过来呀,”勒斯特说,“那边咱们找过了。他们一时半刻间不会再过来的。咱们上小河沟那边去找,再晚就要让那帮黑小子捡去?”
“快别哼哼了,”勒斯特说,“他们不上这边来,我也没法让他们过来呀,是不是?你要是还不住口,姥姥就不给你做生日了。你还不住口,知道我会怎么样?我要把那只蛋糕全都吃掉。连蜡烛也吃掉。把三十三根蜡烛全都吃下去。来呀,咱们上小河沟那边去。我得找到那只镚子儿。没准还能找到一只掉在那儿的球呢。哟。他们在那儿。挺远的。瞧见没有?”他来到栅栏边,伸直了胳膊指着。“看见他们了吧?他们不会再回来了。来吧。”
“等一等,”勒斯特说,“你又挂在钉子上了。你就不能好好地钻过去不让衣服挂在钉子上吗?”
“外面太冷了,”威尔许说,“你不要出去了吧。”
“这又怎么的啦?”母亲说。
“他想到外面去呢。”威尔许说。
“让他出去吧。”毛莱舅舅说。
“天气太冷了,”母亲说,“他还是待在家里得了。班吉明。好了,别哼哼了。”
“对他不会有害处的。”毛莱舅舅说。
“喂,班吉明,”母亲说,“你要是不乖,那就只好让你到厨房去?”
“妈咪说今儿个别让他上厨房去,”威尔许说,“她说她要把那么些过节吃的东西都做出来。”
“让他出去吧,卡罗琳,”毛莱舅舅说,“你为他操心太多了,自己会生病的。”
“我知道,”母亲说,“有时候我想,这准是老天对我的一种惩?”
“我明白,我明白,”毛莱舅舅说,“你得好好保重。我给你调一杯热酒吧。”
“喝了只会让我觉得更加难受,”母亲说,“这你不知道吗?”
“你会觉得好一些的,”毛莱舅舅说,“给他穿戴得严实些,小子,出去的时间可别太长了。”
“别吵了好不好,”母亲说,“我们还巴不得你快点出去呢。我只是不想让你害病。”
“让他在外面待半个小时,小子,”毛莱舅舅说,“就让他在院子里玩得了。”
“是的,您哪,”威尔许说,“我们从来不让他到外面街上去。”
“你上哪儿去啊?”威尔许说,“你不见得以为是到镇上去吧,是不是啊?”我们走在沙沙响的落叶上。铁院门冷冰冰的。“你好把手插在兜里,”威尔许说,“你的手捏在门上会冻坏的,那时候你怎么办?你干吗不待在屋子里等他们呢?”他把我的手塞到我的口袋里去。我能听见他踩在落叶上的沙沙声。我能闻到冷的气味。铁门是冷冰冰的。
“这儿有几个山核桃。好哎。蹿到那棵树上去了。瞧呀,这儿有一只松鼠,班吉。”
?
“你还是把手插回到兜里去吧。”
“嗨,班吉。”凯蒂说。她打开铁门走进来,弯下身子。凯蒂身上有一股树叶的香气。“你是来接我的吧?”她说,“你是来等凯蒂的吧?你怎么让他两只手冻成这样,威尔许?”
“我是叫他把手放在兜里的,”威尔许说,“他喜欢抓住铁门。”
“你是来接凯蒂的吧?”她说,一边搓着我的手,“什么事?你想告诉凯蒂什么呀?”凯蒂有一股树的香味,当她说我们这就要睡着了的时候,她也有这种香味。
“什么呀?”凯蒂说,“你想跟凯蒂说什么呀?是他们叫他出来的吗,威尔许?”
“没法把他圈在屋里,”威尔许说,“他老是闹个没完,他们只好让他出来。他一出来就直奔这儿,朝院门外面张望。”
“你要说什么呀?”凯蒂说,“你以为我放学回来就是过圣诞节了吗?你是这样想的吧。圣诞节是后天。圣诞老公公,班吉。圣诞老公公。来吧,咱们跑回家去暖和暖和。”她拉住我的手,我们穿过了亮晃晃、沙沙响的树叶。我们跑上台阶,离开亮亮的寒冷,走进黑黑的寒冷。毛莱舅舅正把瓶子放回到酒柜里去。他喊凯蒂。凯蒂说:“把他带到炉火跟前去,威尔许。跟威尔许去吧,”她说,“我一会儿就来。”
“他冷不冷,威尔许?”
“一点儿不冷,太太。”威尔许说。
“给他把大衣和套鞋脱了,”母亲说,“我还得跟你说多少遍,别让他穿着套鞋走到房间里来。”
“是的,太太。”威尔许说。“好,别动了。”他给我脱下套鞋,又来解我的大衣纽扣。
“等一等,威尔许。妈妈,能让他再出去一趟吗?我想让他陪我去。”
“你还是让他留在这儿得了,”毛莱舅舅说,“他今天出去得够多的了。”
“依我说,你们俩好都待在家里,”母亲说,“迪尔西说,天越来越冷了。”
“哦,妈妈。”凯蒂说。
“瞎说八道,”毛莱舅舅说,“她在学校里关了一整天了。她需要新鲜空气。快走吧,凯丹斯。”
“让他也去吧,妈妈,”凯蒂说,“求求您。您知道他会哭的。”
“那你干吗当他的面提这件事呢?”母亲说,“你干吗进这屋里来呢?就是要给他个因头,让他再来跟我纠缠不清。你今天在外面待的时间够多的了。我看你好还是坐下来陪他玩一会儿吧。”
“让他们去吧,卡罗琳,”毛莱舅舅说,“挨点儿冷对他们也没什么害处。记住了,你自己可别累倒了。”
“我知道,”母亲说,“没有人知道我多么怕过圣诞节。没有人知道。我可不是那种精力旺盛能吃苦耐劳的女人。为了杰生和孩子们,我真希望我身体能结实些。”
“”毛莱舅舅说,“快走吧,你们俩。”
“是咧,您哪,”凯蒂说,“来吧,班吉。咱们又要出去了。”她给我把大衣扣子扣好,我们朝门口走去。
“你不给小宝贝穿上套鞋就带他出去吗?”母亲说,“家里乱哄哄人正多的时候,你还想让他得病吗?”
“我忘了,”凯蒂说,“我以为他是穿着的呢。”
“你得多动动脑子。”母亲说。“不定哪一天我就要离开人世了,就得由你们来替” “过来跟妈妈亲一亲,班吉明。”
“我可怜的宝贝儿。”她说。她放开我。“你和威尔许好好照顾他,乖妞儿。”
“是的,您哪。”凯蒂说。我们走出去。
“你不用去了,威尔许。我来管他一会儿吧。”
“好咧,”威尔许说,“这么冷,出去是没啥意思。”他走开了。我们在门厅里停住脚步,凯蒂跪下来,用两只胳膊搂住我,把她那张发亮的冻脸贴在我的脸颊上。她有一股树的香味。
“你不是可怜的宝贝儿。是不是啊?是不是啊?你有你的凯蒂呢。你不是有你的凯蒂姐吗?”
“现在,你坐到车上去吧,安安静静地坐着,等你妈出来。”迪尔西说。她把我推上车去。T.P.“我说,我真不明白杰生干吗不去买一辆新的轻便马车,”迪
——法国哲学家、文学家,1957年诺贝尔文学奖得主, 加缪
——2010年诺贝尔文学奖得主,《绿房子》作者 略萨
——中国作家、2012年诺贝尔文学奖得主 莫言
—— ·萨特
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价