• 正版现货新书 泰戈尔诗集:新月集·飞鸟集(,郑振铎经典译本) 9787517825692 (印) 泰戈尔 著,郑振铎 译
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

正版现货新书 泰戈尔诗集:新月集·飞鸟集(,郑振铎经典译本) 9787517825692 (印) 泰戈尔 著,郑振铎 译

全新正版现货,以书名为准,放心购买,购书咨询18931383650朱老师

8.53 4.1折 21 全新

库存1500件

北京丰台
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(印) 泰戈尔 著,郑振铎 译

出版社浙江工商大学出版社

ISBN9787517825692

出版时间2018-04

装帧平装

开本32开

定价21元

货号25251934

上书时间2024-10-14

黎明书店

十五年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要
本书收录了泰戈尔代表性的诗集:《新月集》《飞鸟集》,并汇总了泰戈尔其他优美的诗篇,如《采果集》等,附录中还节选了郑振铎所写的《泰戈尔传》。

“我做云,你做月亮。我用两只手遮住你,我们的屋顶就是青碧的天空。”《新月集》不是写给孩子的散文诗,而是描写孩子童真的诗歌集。泰戈尔用优美的诗篇把我们带到一个纯洁的儿童世界中,勾起我们对童年的美好回忆。

《飞鸟集》是泰戈尔的代表作之一,也是杰出的诗集之一,包括300余首小诗。很多我们耳熟能详的小诗,如“生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”都出自该诗集。泰戈尔喜欢将哲理蕴含在自然中,在他的笔下,一只鸟、一朵花、一颗星,仿佛都被赋予了人性,充满了真理和智慧。



作者简介

作者简介


泰戈尔(Rabindranath Tagore,1861-1941),印度作家、诗人、社会活动家。生于一个印度传统文化与西方文化和谐交融的书香门第,曾留学英国。1913年,凭借《吉檀迦利》等作品荣获诺贝尔文学奖,从此跻身世界文坛。


印度开国总理尼赫鲁曾称其为 “祖师”;如果用现代身份来定义他,还必须加上更多的头衔:思想家、哲学家、宗教家、教育家、音乐家、剧作家、画家……诚如其研究者、孙女婿克里希那·克里巴拉尼所说:那些只能通过译文了解罗宾德拉纳特(泰戈尔)的人,难以对他天才的博大和深邃作出任何正确的判断。


他一生共写了50多部诗集,包括《吉檀迦利》《新月集》《飞鸟集》等。他还创作了12部中长篇小说、100多部短篇小说、20多部剧本,以及大量文学、哲学论著。其作品曾被译为多国语言,备受追捧。


 


译者简介


郑振铎(1898-1958),中国现代杰出的爱国主义者、社会活动家,同时还是诗人、作家、学者、评论家。主要译作有,散文《猫》,小说《家庭的故事》《取火者的逮捕》《桂公塘》《佝偻集》等,专著《文学大纲》《俄国文学史略》《中国文学论集》《插图本中国文学史》等,译著《沙宁》《灰色马》《飞鸟集》《新月集》等。



目录

新月集 


飞鸟集 


泰戈尔诗拾遗 


附录:泰戈尔传 



内容摘要
本书收录了泰戈尔代表性的诗集:《新月集》《飞鸟集》,并汇总了泰戈尔其他优美的诗篇,如《采果集》等,附录中还节选了郑振铎所写的《泰戈尔传》。


“我做云,你做月亮。我用两只手遮住你,我们的屋顶就是青碧的天空。”《新月集》不是写给孩子的散文诗,而是描写孩子童真的诗歌集。泰戈尔用优美的诗篇把我们带到一个纯洁的儿童世界中,勾起我们对童年的美好回忆。


《飞鸟集》是泰戈尔的代表作之一,也是杰出的诗集之一,包括300余首小诗。很多我们耳熟能详的小诗,如“生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”都出自该诗集。泰戈尔喜欢将哲理蕴含在自然中,在他的笔下,一只鸟、一朵花、一颗星,仿佛都被赋予了人性,充满了真理和智慧。



主编推荐

作者简介

泰戈尔(Rabindranath Tagore,1861-1941),印度作家、诗人、社会活动家。生于一个印度传统文化与西方文化和谐交融的书香门第,曾留学英国。1913年,凭借《吉檀迦利》等作品荣获诺贝尔文学奖,从此跻身世界文坛。

印度开国总理尼赫鲁曾称其为 “祖师”;如果用现代身份来定义他,还必须加上更多的头衔:思想家、哲学家、宗教家、教育家、音乐家、剧作家、画家……诚如其研究者、孙女婿克里希那·克里巴拉尼所说:那些只能通过译文了解罗宾德拉纳特(泰戈尔)的人,难以对他天才的博大和深邃作出任何正确的判断。

他一生共写了50多部诗集,包括《吉檀迦利》《新月集》《飞鸟集》等。他还创作了12部中长篇小说、100多部短篇小说、20多部剧本,以及大量文学、哲学论著。其作品曾被译为多国语言,备受追捧。

 

译者简介

郑振铎(1898-1958),中国现代杰出的爱国主义者、社会活动家,同时还是诗人、作家、学者、评论家。主要译作有,散文《猫》,小说《家庭的故事》《取火者的逮捕》《桂公塘》《佝偻集》等,专著《文学大纲》《俄国文学史略》《中国文学论集》《插图本中国文学史》等,译著《沙宁》《灰色马》《飞鸟集》《新月集》等。



精彩内容
海 边

孩子们汇集在这无边无际的世界的海边。

 

无垠的天穹静止地临于头上,不息的海水在足下汹涌着。

孩子们汇集在这无边无际的世界的海边,叫着跳着。

 

他们拿沙来建筑房屋,拿空贝壳来做游戏。他们把落叶编成了船,笑嘻嘻地把他们放到大海上。

孩子们在这世界的海边,做他们的游戏。

 

他们不知道怎样泅水,他们不知道怎样放网。

采珠的人为了珠潜水,商人们在他们的船上航行,孩子们却只把小圆石聚了又散。他们不搜求隐藏起来的宝藏;他们不知道怎样放网。

 

大海嬉笑着涌起波浪,而海滩的微笑荡漾着淡淡的光芒。

致人死命的波涛,对着孩子们唱无意义的歌曲,就像一个母亲在摇动她孩子的摇篮时一样。

大海和孩子们一同游戏,而海滩的微笑荡漾着淡淡的光芒。

 

孩子们汇集在这无边无际的海边。

狂风暴雨飘游在无辙迹的天空上,航船沉碎在无辙迹的海水里,死神正在外面走着,小孩子们却在游戏。

无边无际的世界的海边,是孩子们的伟大聚会所。

开 始

“我是从哪儿来的?你,在哪儿把我捡起来的?”孩子问他的妈妈说。

她把孩子紧紧地搂在胸前,半哭半笑地答道——

“你曾被我当作心愿藏在我的心里,我的宝贝。

“你曾存在于我孩童时代玩的泥娃娃身上。每天早晨我用泥土塑造我的神像,那时我反复塑了又捏碎了的就是你。

“你曾和我们的家庭守护神一同受到祀奉,我崇拜家神时也就崇拜了你。

“你曾活在我所有的希望和爱情里,活在我的生命里,我母亲的生命里。

“在主宰着我们家庭的不死的精灵的膝上,你已经被抚育了好多代了。

“当我做女孩子的时候,我心的花瓣儿张开,你就像一股花香似的散发出来。

“你软软的温柔,在我青春的肢体上开花了,像太阳出来之前的天空里的一片曙光。

“上天的宠儿,晨曦的孪生兄弟,你从世界的生命的溪流浮泛而下,终于停泊在我的心头。

“当我凝视你的脸蛋儿的时候,神秘之感湮没了我。你这属于一切人的,竟成了我的。

“因为怕失掉你,我把你紧紧地搂在胸前。是什么魔术把这世界的宝贝引到我这双纤小的手臂里来的呢?”

审判官

你想说他什么尽管说吧,但是我知道我孩子的短处。

我爱他并不因为他好,只是因为他是我的小小的孩子。

你如果把他的好处与坏处两两相权一下,恐怕你就会知道他是如何的可爱吧?

当我必须责罚他的时候,他更成为我生命的一部分了。

当我使他的眼泪流出时,我的心也和他同哭了。

只有我才有权去骂他,去责备他:因为只有热爱人的人才可以惩戒人。

云与波

妈妈,住在云端的人对我唤道——

“我们从醒的时候游戏到白日终止。

“我们与黄金色的曙光游戏,我们与银白色的月亮游戏。”

我问道:“但是,我怎么能够上你那里去呢?”

他们答道:“你到地球的边上来,举手向天,就可以被接到云端里来了。”

“我妈妈在家里等我呢,”我说,“我怎么能离开她而来呢?”

于是他们微笑着浮游而去。

但是我知道一件比这更好的游戏,妈妈。

我做云,你做月亮。

我用两只手遮盖你,我们的屋顶就是青碧的天空。

 

住在波浪上的人对我唤道——

“我们从早晨唱歌到晚上;我们前进又前进的旅行,也不知我们所经过的是什么地方。”

我问道:“但是,我怎么才能加入你们的队伍呢?”

他们告诉我说:“来到岸旁,站在那里,紧闭你的两眼,你就被带到波浪上来了。”

我说:“傍晚的时候,我妈妈常要我在家里——我怎么能离开她而去呢?”

于是他们微笑着,跳着舞奔流过去。

但是我知道一件比这更好的游戏。

我是波浪,你是陌生的岸。

我奔流而进、进、进,笑哈哈地撞碎在你的膝上。

世界上就没有一个人会知道我们俩在什么地方。

仙人世界

如果人们知道了我的国王的宫殿在哪里,它就会消失在空气中的。

墙壁是白色的银,屋顶是耀眼的黄金。

皇后住在有七个庭院的宫苑里,她戴的一串珠宝,值整整七个王国的全部财富。

不过,让我悄悄地告诉你,妈妈,我的国王的宫殿究竟在哪里。

它就在我们阳台的角上,在那栽着杜尔茜花的花盆放着的地方。

 

公主躺在远远的、隔着七个不可逾越的重洋的那一岸沉睡着。

除了我自己,世界上便没有人能够找到她。

她臂上戴有镯子,她耳上挂着珍珠,她的头发拖到地板上。

当我用我的魔杖点触她的时候,她就会醒过来;而当她微笑时,珠玉将会从她唇边落下来。

不过,让我在你的耳朵边悄悄地告诉你,妈妈,

她就住在我们阳台的角上,在那栽着杜尔茜花的花盆放着的地方。

 

当你要到河里洗澡的时候,你走上屋顶的那座阳台来吧。

我就坐在墙的阴影所聚会的一个角落里。

我只让小猫儿跟我在一起,因为它知道那故事里的理发匠住的地方。

他住的地方,就在阳台的角上,在那栽着杜尔茜花的花盆放着的地方。

商 人

妈妈,让我们想象,你待在家里,我到异邦去旅行。

再想象,我的船已经装得满满的,在码头上等候启航了。

现在,妈妈,好好想一想告诉我,回来时我要带些什么给你。

 

妈妈,你要一堆一堆的黄金吗?

在金河的两岸,田野里全是金色的稻实。

在林荫的路上,金色花也一朵一朵地落在地上。

我要为你把它们全都收拾起来,放在好几百个篮子里。

 

妈妈,你要秋天的雨点一般大的珍珠吗?

我要渡海到珍珠岛的岸上去。

那个地方,在清晨的曙光里,珠子在草地的野花上颤动,珠子落在绿草上,珠子被汹狂的海浪一大把一大把地撒在沙滩上。

我的哥哥呢,我要送他一对有翼的马,会在云端飞翔的。

爸爸呢,我要带一支有魔力的笔给他,他还没有感觉到,笔就写出字来了。

你呢,妈妈,我要把值七个王国的首饰箱和珠宝送给你。

英 雄

妈妈,让我们想象我们正在旅行,经过一个陌生而危险的国土。

你坐在一顶轿子里,我骑着一匹红马,在你旁边跑着。

黄昏的时候,太阳已经下山了。

约拉地希的荒地疲乏而灰暗地展开在我们面前。

大地是凄凉而荒芜的。

你害怕了,心想:“我不知道我们到了什么地方了。”

我对你说道:“妈妈,不要害怕。”

 

草地上刺蓬蓬的长着针尖似的草,一条狭而崎岖的小道通过这块草地。

在这片广大的地面上看不见一头牛,它们已经回到它们村里的牛棚里去了。

天色黑了下来,大地和天空都显得朦朦胧胧的,而我们不能说出我们正走向什么所在。

突然间,你叫我,悄悄地问我道:“靠近河岸的是什么火光呀?”

正在那个时候,一阵可怕的呐喊声爆发了,好些人影向我们跑过来。

你蹲坐在你的轿子里,嘴里反复地祷念着神的名字。

轿夫们,怕得发抖,躲藏在荆棘丛中。

我向你喊道:“不要害怕,妈妈,有我在这里。”

 

他们手里执着长棒,头发披散着,越走越近了。

我喊道:“要当心!你们这些坏蛋!再向前走一步,你们就要送命了。”

他们又发出一阵可怕的呐喊声,向前冲过来。

你抓住我的手,说道:“好孩子,看在上天面上,躲开他们罢。”

我说道:“妈妈,你瞧我的。”

 

于是我刺策着我的马匹,猛奔过去,我的剑和盾彼此碰着作响。

这一场战斗是那么激烈,妈妈,如果你从轿子里看得见的话,你一定会打冷战的。

他们之中,许多人逃走了,还有好些人被砍杀了。

我知道你那时独自坐在那里,心里正在想着,你的孩子这时候一定已经死了。

但是我跑到你的跟前,浑身溅满了鲜血,说道:“妈妈,现在战争已经结束了。”

你从轿子里走出来,吻着我,把我搂在你的心头,你自言自语地说道:“如果没有我的孩子护送我,我简直不知道怎么办才好。”

 

一千件无聊的事天天在发生,为什么这样一件事不能够偶然实现呢?

这很像一本书里的一个故事。

我的哥哥要说道:“这是可能的事么?我老是想,他是那么嫩弱呢!”

我们村里的人们都要惊讶地说道:“这孩子正和他妈妈在一起,这不是很幸运么?”



媒体评论
泰戈尔不仅是对世界文学做出了卓越贡献的天才诗人,还是憎恨黑暗、争取光明的伟大印度人民的杰出代表。

——政治家、外交家 周恩来

 

我们敬重他(泰戈尔)是一个怜悯弱者,同情被压迫人民的诗人;我们更敬重他是一个愿意帮助农民的诗人;我们尤其敬重他是一个鼓励爱国精神、激起印度青年反抗英帝国主义的诗人。

——作家、《子夜》作者 茅盾

 

泰戈尔是个真正的诗人,而且是个新型的诗人,他能使东方和西方的想象互相理解。他的天赋是抒情的。

——英国政治家 吉尔伯特·默里



   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP