• 正版现货新书 高职英语写作 9787300226392 张严心
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

正版现货新书 高职英语写作 9787300226392 张严心

全新正版现货,以书名为准,放心购买,购书咨询18931383650朱老师

23.33 7.3折 32 全新

库存5件

北京丰台
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者张严心

出版社中国人民大学出版社

ISBN9787300226392

出版时间2017-06

装帧平装

开本其他

定价32元

货号25107277

上书时间2024-10-14

黎明书店

十四年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要
本教材以理论—技能—文体为基本框架,以中英文写作差异为切入点,以写作过程为  主线,以文体写作为重点,通过各项写作技能的训练,分析比较中外学生文体习作差异, 着重培养学生分析问题、解决问题的能力,强化实践教学。本书作为针对高职高专各专业学生编写的公共基础英语教材,在充分体现了职业化和实用性的同时,也兼顾帮助学生获取英语证书,满足大家对英语学习的多样化需求。

作者简介
张严心,副教授,北京劳动保障职业学院基础部教师,从事基础英语教学研究多年。参编《高职英语》,发表论文《高职英语分层教学改革初探》《写作大赛对英语写作教学的启示》等。

目录
部分 理论篇   
章 中英文写作的文化差异    
节 中英文写作中词汇方面的文化差异  
第二节 中英文写作中的其他文化差异   
第二章 英语写作中存在的问题    
节 英语写作常见错误   
第二节 英语写作中怎样避免用词重复   
第三节 英语书面表达常见错误类型及改进意见   
练习一    
第二部分 技能篇   
第三章 词汇选用   
节 词的类型   
第二节 构词法   
第三节 词汇选用的标准  
第四章 句子写作    
节 句子成分   
第二节 句子种类   
第三节 时态   
第四节 语态   
第五节 语气   
第六节 句子写作要点   
第五章 段落写作    
节 主题句  
第二节 推展句 
第三节 段落发展的手段及结尾段的写法   
练习二    
第三部分 文体篇   
第六章 书信    
节 书信的一般格式   
第二节 感谢信
第三节 道歉信
第四节 祝贺信
第五节 邀请信及回复
第六节 求职信
第七节 投诉信
第七章 图表作文    
节 图表作文的写作要领  
第二节 图表作文样题  
第八章 其他常用应用文体    
节 备忘录
第二节 电子邮件
第三节 通知和启事
第九章 高等学校英语应用能力考试A、B级作文    
节 高等学校英语应用能力考试A、B级写作要求及题型分析   
第二节 高等学校英语应用能力考试A、B级写作常考文体指导   
第三节 高等学校英语应用能力考试写作应试辅导  
练习三    
附录1 英语写作常用词汇    
附录2 英语写作100个高频英语短语    
附录3 英语写作中常用的英语谚语    
附录4 英语语法图解    
参考文献   
后记

内容摘要
本教材以理论—技能—文体为基本框架,以中英文写作差异为切入点,以写作过程为  主线,以文体写作为重点,通过各项写作技能的训练,分析比较中外学生文体习作差异, 着重培养学生分析问题、解决问题的能力,强化实践教学。本书作为针对高职高专各专业学生编写的公共基础英语教材,在充分体现了职业化和实用性的同时,也兼顾帮助学生获取英语证书,满足大家对英语学习的多样化需求。

主编推荐
张严心,副教授,北京劳动保障职业学院基础部教师,从事基础英语教学研究多年。参编《高职英语》,发表论文《高职英语分层教学改革初探》《写作大赛对英语写作教学的启示》等。

精彩内容
节 中英文写作中词汇方面的文化差异   
不同国家、不同民族的人们由于受到生活方式、地理因素和传统习俗的影响,都有着自己独特的习俗、礼仪和禁忌。因此,英语写作的关键在于能否对其所蕴含的文化做出恰当的诠释。尽管美国著名的语言学家和翻译家、当代翻译理论之父尤金? A.奈达(Eugene A .Nida)曾说过:“不同文化的人们所具有的共性远远大于将他们区分开来的个性。”然而文化之间的差异却无处不在,并成为写作的难点。词汇是写作基本的单位,中英文写作中的文化差异初就是表现在词汇上的。因此,在英语写作时,对词汇所带有的不同文化差异进行比较研究是必不可少的。
     一、地理环境的差异   
特定的地理环境造就了特定的文化,特定的文化又产生了特定的语言表达方式。生活在山地的人有“山地文化”,生活在海边的人们创造了“海洋文化”,生活在寒冷地区的人有他们自己的“雪域文化”。英语语言的文化正是来源于英国特定的地理环境。英国是个岛国,虽然国土面积不大,但四周环水,具有天然良好的航海条件,航海业和造船业都非常发达。英国人长期生活在这样的海洋型的地理环境中,创造了“海洋文化”,形成了许多与海上生活密切相关的词语。例如, burn your boat(做事不留后路);  plain sailing(一帆风顺);all at sea(完全不知所措);to keep one's head above water(奋力图存);feel under water(感觉不舒服);between the devil and deep sea(进退两难);  while it is fine weather,mend your sail(未雨绸缪);等等。相比之下,中国处于一个相对封闭的、博大的大陆型地理环境中,是半个内陆国家,西部有高山,东临大海,自古以来就是以名山大川著称,而且农业发达。因此,中文里有许多与农业相关的词语:瑞雪兆丰年(A fall of seasonable snow gives promise of a fruitful year);种瓜得瓜,种豆得豆(What goes around comes around);瓜熟蒂落(At the right time everything comes easy);等等。由于地理环境的特点,中国盛产竹子,衣食住行与竹子都息息相关,如吃饭用竹筷,用竹子建房子,用竹子做床、做席子等,竹子被广泛运用于日常生活中,因此也就有许多与竹子相关的词语。例如,“胸有成竹”“青梅竹马”“势如破竹”“雨后春笋”“立竿见影”“罄竹难书”“宁可食无肉,不可居无竹”等。而英国不是竹子的产地,英国人在本土根本没见过竹子,更不会知道竹子长的是快还是慢,“雨后春笋”的气势是他们无法想象的,而且英语中的bamboo一词也是从法语借来的,它在英语里没有任何联想意义,因此,英语中也就不可能有与竹子有关的词语。正是由于这种地理环境上的差异,中英文写作在词语的运用上要注意辨别。例如,中文里形容人花钱慷慨或挥霍无度的成语“挥金如土”,从“土”字可以看出是与农业相关的,与其相对应的英文表达方法为“to spend money like water”,则是与水有关,符合英国海洋文化的特点。 

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP