正版现货新书 缘缘堂新笔 9787511032294 丰子恺
全新正版现货,以书名为准,放心购买,购书咨询18931383650朱老师
¥
12.03
4.6折
¥
26
全新
库存10件
作者丰子恺
出版社海豚出版社
ISBN9787511032294
出版时间2016-10
装帧精装
开本32开
定价26元
货号24102804
上书时间2024-10-14
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
前言
序言
导语摘要
本套丛书定名为“丰子恺散文精品集”,其中包括《缘缘堂随笔》、《缘缘堂再笔》、《缘缘堂新笔》、《缘缘堂续笔》四本丰子恺以丰子恺的藏书之地“缘缘堂”命名的散文集子,同时还包括《随笔二十篇》、《车厢社会》、《缘缘堂集外佚文(上)》、《缘缘堂集外佚文(下)》四本经典的散文作品。2016年海豚出版社将丰子恺散文精品集精装出版,希望能给喜欢丰子恺散文的读者提供一点精神的食粮。此书以《缘缘堂新笔》为底本,原汁原味地再现丰子恺的随笔性文章,题材和丰子恺以前的随笔有所不同,更加侧重于艺术方面的随笔故事,虽然语言依然以叙述为主,但内容大多回忆作者学习艺术的经历以及感慨作家、作品中蕴含的精神。缘缘堂新笔是丰子恺散文的精髓。
商品简介
本套丛书定名为“丰子恺散文精品集”,其中包括《缘缘堂随笔》、《缘缘堂再笔》、《缘缘堂新笔》、《缘缘堂续笔》四本丰子恺以丰子恺的藏书之地“缘缘堂”命名的散文集子,同时还包括《随笔二十篇》、《车厢社会》、《缘缘堂集外佚文(上)》、《缘缘堂集外佚文(下)》四本经典的散文作品。2016年海豚出版社将丰子恺散文精品集精装出版,希望能给喜欢丰子恺散文的读者提供一点精神的食粮。此书以《缘缘堂新笔》为底本,原汁原味地再现丰子恺的随笔性文章,题材和丰子恺以前的随笔有所不同,更加侧重于艺术方面的随笔故事,虽然语言依然以叙述为主,但内容大多回忆作者学习艺术的经历以及感慨作家、作品中蕴含的精神。缘缘堂新笔是丰子恺散文的精髓。
作者简介
丰子恺(1898-1975),浙江崇德(今桐乡)人。我国现代画家、散文家、艺术教育家和翻译家,是一位卓有成就的文艺大师。丰子恺是我国新文化运动的启蒙者之一,早在二十年代他就出版了《艺术概论》《音乐入门》《西洋名画巡礼》《丰子恺文集》等著作。他一生出版的著作达一百八十多部。
目录
目录
敬礼
代画
扬州梦
西湖春游
杭州写生
中国话剧首创者李叔同先生
先器识而后文艺
李叔同先生的爱国精神
李叔同先生的教育精神
威武不能屈
新年随笔
胜读十年书
幸福儿童
谈儿童画
斗牛图
随笔漫画
伯牙鼓琴
曲高和众
雪舟和他的艺术
庐山游记之一
庐山游记之二
庐山游记之三
黄山松
黄山印象
上天都
饮水思源
作春泥更护花
有头有尾
我译《源氏物语》
阿咪
天童寺忆雪舟
不肯去观音院
内容摘要
本套丛书定名为“丰子恺散文精品集”,其中包括《缘缘堂随笔》、《缘缘堂再笔》、《缘缘堂新笔》、《缘缘堂续笔》四本丰子恺以丰子恺的藏书之地“缘缘堂”命名的散文集子,同时还包括《随笔二十篇》、《车厢社会》、《缘缘堂集外佚文(上)》、《缘缘堂集外佚文(下)》四本经典的散文作品。2016年海豚出版社将丰子恺散文精品集精装出版,希望能给喜欢丰子恺散文的读者提供一点精神的食粮。此书以《缘缘堂新笔》为底本,原汁原味地再现丰子恺的随笔性文章,题材和丰子恺以前的随笔有所不同,更加侧重于艺术方面的随笔故事,虽然语言依然以叙述为主,但内容大多回忆作者学习艺术的经历以及感慨作家、作品中蕴含的精神。缘缘堂新笔是丰子恺散文的精髓。
主编推荐
丰子恺(1898-1975),浙江崇德(今桐乡)人。我国现代画家、散文家、艺术教育家和翻译家,是一位卓有成就的文艺大师。丰子恺是我国新文化运动的启蒙者之一,早在二十年代他就出版了《艺术概论》《音乐入门》《西洋名画巡礼》《丰子恺文集》等著作。他一生出版的著作达一百八十多部。
精彩内容
敬礼①像吃药一般喝了一大碗早已吃厌的牛奶,又吞了一把围棋子似的、洋钮扣似的肺病特效药。早上的麻烦已经对付过去。儿女都出门去办公或上课了,太太上街去了,劳动大姐在不知什么地方,屋子里很静。
我独自关进书房里,坐在书桌面前。这是一天精神最
好的时光。这是正好潜心工作的时光。
今天要译的一段原文,文章极好,译法甚难。但是昨天晚上预先看过,躺在床里预先计划过句子的构造,所以今天的工作并不很难,只要推敲各句里面的字眼,就可以使它变成中文。右手握着自来水笔,左手拿着香烟。书桌左角上并列着一杯茶和一只烟灰缸。眼睛看着笔端,热中于工作,左手常常误把香烟灰敲落在茶杯里,幸而没有把烟灰缸当作茶杯拿起来喝。茶里加了香烟灰,味道有些特别,然而并不讨厌。
译文告一段落,我放下自来水笔,坐在椅子里伸一伸腰,眼梢头觉得桌子上右手所靠的地方有一件小东西在那里蠢动。仔细一看,原来是一个受了伤的蚂
蚁:它的脚已经不会走路,然而躯干无伤,有时翘起头来,有时翻转肚子来,有时鼓动着受伤的脚,企图爬走,然后一步一蹶,终于倒下来,全身乱抖,仿佛在绝望中挣扎。啊,这一定是我闯的祸!我热中于工作的时候,没有顾到右臂底下的蚂蚁。我写完了一行字,迅速地把笔移向第二行上端的时候,手臂像汽车一样突进,然而桌子上没有红绿灯和横道线,因此就把这蚂蚁碾伤了。它没有拉我去吃警察官司,然而我很对不起它,又没有办法送它进医院去救治,奈何,奈何!
然而反复一想,这不能完全怪我。谁教它走到我的工场里来,被机器碾伤呢?它应该怪它自己,我恕不负责。不过,一个不死不活的生物躺在我眼睛面前,心情实在非常不快。我想起了昨天所译的一段文章:“假定有百苦交加而不得其死的人;在没有生的价值的本人自不必说,在旁边看护他的亲人恐怕也会觉得杀了他反而慈悲吧。”(见夏目漱石著《旅宿》。)我想:我伸出一根手指去,把这百苦交加而不得其死的蚂蚁一下子捻死,让它脱了苦,不是慈悲吗?然而我又想起了某医生的话:延长寿命,是医生的天职。
又想起故乡的一句俗话:“好死勿抵恶活。”我就不肯行此慈悲。况且,这蚂蚁虽然受伤,还在顽强地挣扎,足见它只是局部残废,全体的生活力还很旺盛,用指头去捻死它,怎么使得下手呢?犹豫不决,耽搁
了我的工作。最后决定:我只当不见,只当没有这回事。我把稿纸移向左些,管自继续做我的翻译工作。
让这个自作孽的蚂蚁在我的桌子上挣扎,不关我事。
翻译工作到底重大,一个蚂蚁的性命到底藐小;我重新热中于工作之后,竟把这事件完全忘记了。我用心推敲,频频涂改,仔细地查字典,又不断地抽香烟。忙了一大阵之后,工作又告一段落,又是放下自来水笔,坐在椅子里伸一伸腰。眼梢头又觉得桌子右角上离开我两尺光景的地方有一件小东西在那里蠢动。望去似乎比蚂蚁大些,并且正在慢慢地不断地移动,移向桌子所靠着的窗下的墙壁方面去。我凑近去仔细察看。啊哟,不看则已,看了大吃一惊!原来是两个蚂蚁,一个就是那受伤者,另一个是救伤者,正在衔住了受伤者的身体而用力把他(排字同志注意,以后不用它字了)拖向墙壁方面去。然而这救伤者的身体不比受伤者大,他衔着和自己同样大小的一个受伤者而跑路,显然很吃力,所以常常停下来休息。有时衔住了他的肩部而走路,走了几步停下来,回过身去衔住了他的一只脚而走路;走了几步又停下来,衔住了另一只脚而继续前进。停下来的时候,两人碰一碰头,仿佛谈几句话。也许是受伤者告诉他这只脚痛,要他衔另一只脚;也许是救伤者问他伤势如何,拖得动否。受伤者有一两只脚伤势不重,还能在桌上支撑着前进,显然是体谅救伤者太吃力,所以勉力自动,以求减轻他的负担。因为这样艰难,所以他们进行的速度很缓,直到现在还离开墙壁半尺之远。这个救伤者以前我并没有看到。想来是埋头于翻译的期间,他跑出来找寻同伴,发见这个同伴受了伤躺在桌子上,就不惜劳力,不辞艰苦,不顾冒险,拼命地扶他回家去疗养。这样藐小的动物,而有这样深挚的友爱之情、这样慷慨的牺牲精神、这样伟大的互助精神,真使我大吃一惊!同时想起了我刚才看不起他,想捻死他,不理睬他,又觉得非常抱歉,非常惭愧!
P1-5
媒体评论
评论
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价