媒体评论 1.“填空白”的翻译家曹明伦是爱伦·坡诸多作品的首译者,也是爱伦·坡的专业研究者。译作《爱伦·坡集》囊括了爱伦·坡一生创作的全部诗歌和小说。2.“文本目的乃译者之根本目的”首创者曹明伦坚持实现“文本目的”,让不懂原文的读者通过译文知道、了解甚至欣赏原文的思想内容及其文体风格。坚持翻译永远没有优选的,只有更好的。3.译者自编、自选、自注,坚持为民族作家和诗人提供优良译本。翻译家曹明伦认为翻译家的使命就是为本民族广大读者奉献读之有益的译作。迄今为止,曹明伦已翻译出版英美文学作品近三十种,近一千万字,大多作品一版再版。4.译者亲自撰写导读,方便读者纵观全览,理解文本章节开端设有导读,以导读的形式让读者在阅读之前了解内容结构和篇章构成,在总揽全局的基础之上更好地细读文本,感受精妙文字之美。5.轻巧文艺装帧,方便出行阅读,开启多彩旅程封面文艺清新,代表篇目一目了然;覆触感膜+烫色,极富手感。内文采用纯质纸,柔韧温和;版式舒朗,阅读友好。【内容推荐】爱伦·坡,19世界美国诗人、小说家和文学评论家,美国浪漫主义思潮时期的重要成员。爱伦·坡坚持“为艺术而艺术”和“情节服务于效果”的创作理念,深受众多文学巨匠的赞誉和推崇。萧伯纳在论及爱伦· 坡的小说时就说:“它们不仅是一篇篇小说,而接近是一件件艺术品。”(They are not merely stories;they are complete works of art.)翻译家曹明伦坚持翻译那些吸引自己并且能感动自己的原作,作为爱伦·坡的专业研究者,曹明伦所翻译的作品能够进入人心。
以下为对购买帮助不大的评价