• 正版现货新书 跨化因素对汉英翻译的影响与制约 9787574219670 姜伟星著
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

正版现货新书 跨化因素对汉英翻译的影响与制约 9787574219670 姜伟星著

全新正版现货,以书名为准,放心购买,购书咨询18931383650朱老师

41.27 4.7折 88 全新

库存51件

北京丰台
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者姜伟星著

出版社天津科学技术出版社

ISBN9787574219670

出版时间2024-04

装帧平装

开本其他

定价88元

货号16223704

上书时间2024-10-07

黎明书店

十四年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介

姜伟星,女,河北化工医药职业技术学院实验实训中心副主任,副研究员。2004年毕业于河北科技大学英语专业,2012年取得河北师范大学马克思主

义理论与思想政治教育专业法学硕士学位,主要从事英语教学和现代职业教育研究,先后在《兰台世界》《教育教学论坛》《中国多媒体与网络教学学报》等期刊上发表多篇论文,曾出版专著《产教融合理念下校企合作人才培养理论与实践研究》。



目录

第一章翻译研究概述/ 001

第一节翻译的定义与内涵

第二节翻译的发展历程

第三节翻译的主要流派/022

第四节翻译的价值认知

第二章文化与翻译的关系/ 038

第一节文化的内涵与外延

第二节文化适应与翻译/050

第三节文化传播与翻译

第四节文化身份认同与翻译/ 066

第三章语言文化因素对翻译的影响/ 073

第一节语言与文化的关系

第二节汉英词汇差异/

第三节汉英句法差异

第四节汉英语篇差异

第四章其他跨文化因素对翻译的影响

第一节精神文化因素的影响/ 097

第二节物质文化因素的影响

第三节生态文化因素的影响/

第四节节日文化因素的影响

第五章汉英翻译中的跨文化问题及策略/ 126

第一节文化背景知识的获取与运用/

第二节文化特色词的翻译/132

第三节语境的转换与翻译/141

第六章跨文化视角下汉英翻译实例分析/

第一节汉英文学翻译实例分析

第二节汉英电影翻译实例分析/ 147

第三节汉英广告翻译实例分析/155

第四节汉英旅游翻译实例分析/160

第五节汉英商务翻译实例分析/167

第六节汉英科技翻译实例分析

第七章跨文化视角下对译者素质的要求

第一节语言素质的要求

第二节文化素质的要求/ 187

第三节职业道德素质的要求

第四节跨文化交际能力的要求/202

第八章汉英翻译的前景与挑战| 210

第一节当前汉英翻译的主要挑战/ 210

第二节信息技术对汉英翻译工作的影响/ 217

第三节汉英翻译的未来发展趋势

第四节汉英翻译教学的改革与发展/ 224

参考文献/ 231



内容摘要

第一章翻译研究概述

第一节翻译的定义与内涵

一、翻译的定义

(一)中外学者对翻译的定义

英国翻译理论家约翰,卡特福德(John Catford )认为,翻译是一项对语言进行操作的工作,即用一种语言的文本来替代另一种语言的文本的过程。

来自美国的翻译理论家尤金,奈达(Eugene Nida)认为,翻译即翻译意义,要在接受语中寻找和原文信息尽可能接近的自然的对等话语,而且,首先,是意义上的对等,其次,才是风格上的对等。

中国学者王克非认为,翻译是一种文化活动,涉及用一种语言文字表达另一种语言文字的内涵。

另一位学者罗新璋在《翻译论集》上讲:翻译是把一种语言文字换成另一种语言文字,而并不变更所蕴含的意义,或用近年流行的术语说,并不变更所传递的信息,以达到彼此沟通、相互了解的目的。

……



精彩内容

本书属于研究汉英语言文化和汉英翻译方面的著作,由翻译的定义与内涵、翻译与文化的关系、语言文化因素对翻译的影响、汉英翻译中的跨文化问题及策略、跨文化视角下汉英翻译实例分析、跨文化视角下对译者素质的要求、汉英翻译的前景与挑战等部分组成。全书以汉英翻译为研究对象,分析了各种文化因素例如文化适应、文化传播和文化差异对汉英翻译策略选择上的影响,并提出了汉英翻译应更注重中西方文化交流与传播的观点。



   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP