• 全新正版现货 《红楼梦》在德国的传播与翻译 9787534792366
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

全新正版现货 《红楼梦》在德国的传播与翻译 9787534792366

正版新书现货 可以下单一般就是有货的 下午5点前订单当天发货

42.48 5.9折 72 全新

仅1件

北京丰台
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者姚军玲著

出版社大象出版社有限公司

ISBN9787534792366

出版时间2018-12

版次1

装帧精装

开本16开

纸张胶版纸

页数258页

字数99999千字

定价72元

货号R_9489727

上书时间2024-01-17

黎明书店

十四年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
基本信息
书名:《红楼梦》在德国的传播与翻译
定价:72.00元
作者:姚军玲著
出版社:大象出版社有限公司
出版日期:2018-12-01
ISBN:9787534792366
字数:281000
页码:258
版次:1
装帧:软精装
开本:16开
商品重量:
编辑推荐
1.在此之前,中国学术界对“《红楼梦》在德国的传播与翻译”多是从学术史

角度进行初步的勾勒,德国学者对这一课题的研究也缺乏系统梳理。 作者次依据德文资料对这一课题进行了详细梳理。 因此,本书的研究将丰富德国“红学”研究的成果,有助于中国“红学”及中国文学海外传播研究。

2.使用了大量的德文手资料,许多德文资料都是抢先发售被发现和使用,为中国学者今后的相关研究提供了丰厚的资料来源。

3.将《红楼梦》德文编译、库恩的节译本和史华慈的全译本进行了对比研究,对中外学者对库恩译本的研究进行了对比分析,找出了彼此的联系与不同,并得出自己的结论,为《红楼梦》德译本研究提供了新的视角和思路。

4.研究跨越“靠前汉学”“红学”“比较文学” “译介学” “中国文学”等多学科,是一种跨学科研究。
内容提要
本书的亮点是作者用大量实地搜集的手德文资料,研究了前人学者较少涉猎的《红楼梦》前80回德文译本的译者史华慈及其译作,采访了史华慈关于德文节译本的看法,探讨了史华慈中国文学作品翻译的具体特色和问题,并进一步将《红楼梦》德文全译本和节译本进行比较,详细、具体地梳理了《红楼梦》德文译本的发展过程,填补了德文《红楼梦》翻译研究的空白,拓宽了中德文学比较研究的视野。
目录
绪 论 十年成一书  1

章 《红楼梦》在德国的流播( 189—20 10) 9

节 《红楼梦》在 19 世纪德国的译介  11

第二节 《红楼梦》在 20 世纪德国的译介 22

第三节 《红楼梦》在21世纪德国的译介 42

第二章 《红楼梦》的德文翻译 50

节 从文化角度研究翻译 53

第二节 昙花一现的编译 56

第三节 褒贬不一的节译 65

第四节 待人评说的全译 87

第三章 德文译本比较研究例释  139

节 诗词翻译比较研究  141

第二节 人名翻译研究  155

第三节 翻译中的注释研究  161

第四节 拼音方案的优劣  164

第五节 忌讳词的翻译  170

第六节 三种译本比较  176

第四章 关于《红楼梦》的德文博士论文  181

节 陈铨:《德语中的中国文学》  182

第二节 海因里希·埃格特:《〈红楼梦〉的产生历史》  184

第三节 常朋:《中国小说的欧洲化和现代化——库恩(1884—1961)译作

研究》  185

第四节 姚彤:《文学的多样性:歌德的〈亲和力〉与曹雪芹、高鹗的中

国古典小说〈红楼梦〉比较研究》  187

参考书目  190

附 录 201

附录  1 十年心血译红楼 201

附录 2 德国红学今昔谈 211

附录 3 我对德译本《红楼梦》的几点看法 216

附录 4 《红楼梦》德译书名推敲 222

附录 5 德国柏林国立图书馆《红楼梦》藏本揭秘 227

附录 6 史华慈作品详表 239

附录 7 珍贵书影 244

主要西文人名译名索引(以拼音字母顺序排列) 247

主要西文人名译名索引(以外文字母顺序排列) 252

后 记 257
作者介绍

序言

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP