英汉汉英翻译教程
¥
12.07
3.1折
¥
39
九品
仅1件
作者张春柏 编
出版社高等教育出版社
出版时间2003-01
版次1
装帧平装
货号A2
上书时间2024-11-04
商品详情
- 品相描述:九品
图书标准信息
-
作者
张春柏 编
-
出版社
高等教育出版社
-
出版时间
2003-01
-
版次
1
-
ISBN
9787040115352
-
定价
39.00元
-
装帧
平装
-
开本
16开
-
纸张
胶版纸
-
页数
453页
-
字数
690千字
-
正文语种
简体中文
- 【内容简介】
-
《英汉汉英翻译教程》共15章,着眼于帮助学生系统掌握翻译基本理论及基础知识,初步了英汉两种语言在语法、词汇、及修辞方面的异同,初步掌握英汉互译的基本技巧和技能,使学生能将英汉对译成符合语法修辞规则、语句通顺、语义准确、忠实于原文的文章。《英汉汉英翻译教程》可作为中学英语教师进修高等师范英语专业本科之用,亦可供非英语专业人员和广大英语爱好者自学英语之用。
- 【目录】
-
第一章绪论
1.1翻译的性质
1.2翻译的定义
1.3翻译的功能
1.4翻译的标准
1.5影响翻译方法的几对矛盾
1.6翻译课的目的和任务
第二章翻译的过程
2.1阅读、分析原文
2.2翻译的四个层次
2.3校改
第三章词汇的翻译
3.1英汉语的词义对比
3.2汉语词汇的对称性和英语词汇的非对称性
3.3词汇的形态与翻译
3.4词义的准确理解
3.5词义的准确表达
第四章词汇翻译的技巧(上)
4.1移植法
4.2增词法与减词法
第五章词汇翻译的技巧(下)
5.1词类转换法
5.2反译法——正话反说与反话正说
5.3分译法
5.4释义法
第六章句子的翻译
6.1英汉句子结构的对比
6.2英语主语显著,汉语主题显著
6.3动态与静态
6.4替代与重复
6.5句子的分译
6.6英语长句的处理
第七章英汉句子互译中的词序
7.7英汉句子词序的差异
7.2调整词序的方法
第八章篇章的翻译
8.1英汉篇章对比
8.2段内连贯
8.3段际连贯
8.4篇章的语域
第九章文化与翻译
9.1文化的含义
9.2中西文化的差异
9.3文化的“不可译”现象
9.4社会文化因素的处理
9.5文化意象的处理
9.6隐含的文化信息
9.7译者的文化修养
第十章习语的翻译
10.1英汉习语的异同
10.2英语习语的识别与理解
10.3异化译法
10.4归化译法
10.5折中译法
10.6略译法、补译法、直译加注法
10.7不含文化意象的习语
第十一章翻译与辞格
11.1比喻
11.2转喻
11.3拟人
11.4夸张
11.5讳饰
11.6呼告
11.7反语
11.8排比
11.9设问
11.10反问
11.11借代
第十二章各类文体的翻译
12.1文学文体的翻译
12.2论说文体的翻译
12.3应用文体的翻译
第十三章科技文体的翻译
13.1词汇特点和翻译
13.2句法特点和翻译
13.3文体特点和翻译
13.4科技翻译的特点
第十四章汉英诗歌的对译
14.1诗歌的音韵、节奏与格式
14.2诗歌翻译的基本原则和方法
第十五章翻译中标点符号的处理
15.1英汉标点用法差异
15.2英汉对译中标点符号的转换
附录一:汉英名诗译例
附录二:短文翻译练习
附录三:各章练习参考答案
附录四:短文翻译练习参考译文
参考书目
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价