• 诗学视角下的翻译研究
图书条目标准图
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

诗学视角下的翻译研究

34.36 7.2折 48 九品

仅1件

北京昌平
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者曹丹红 著;许钧 编

出版社南京大学出版社

出版时间2015-06

版次1

装帧平装

货号A12

上书时间2024-10-31

旧书香书城

十年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九品
图书标准信息
  • 作者 曹丹红 著;许钧 编
  • 出版社 南京大学出版社
  • 出版时间 2015-06
  • 版次 1
  • ISBN 9787305144790
  • 定价 48.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 359页
  • 字数 269千字
  • 正文语种 简体中文
  • 丛书 翻译理论与文学译介研究文丛
【内容简介】
  文学翻译的根本任务在于实现作品“诗性”价值在译语环境中的再生。
  《诗学视角下的翻译研究》借鉴诗学理论,对文学翻译活动的诗性内涵和层次进行了深入的研究,指出翻译活动的诗性体现在原作文学性在翻译活动中的迁移和再生,分析了文学性的本质及其在作品中的物质表现形式,在此基础上探讨了译者如何围绕对文学性的理解和把握,在翻译过程中实现形式转换、语义再生和价值重构的问题。
  《诗学视角下的翻译研究》也从诗学理论出发,重新审视了翻译标准、翻译方法和翻译忠实性问题,并提出了翻译的“文本”标准、文字翻译的诗性维度以及围绕节奏的忠实观等较为新颖的观点。
【目录】
绪论
第一节现状之审视及问题之提出
第二节梅肖尼克及其翻译诗学
第三节翻译研究的诗学视角:现状与发展

第一章诗学的概念与内涵
第一节早期的诗学理论
第二节中世纪至19世纪末的诗学理论
第三节现当代诗学:以文学性为中心

第二章在文学性中把握文学翻译的本质
第一节文学性与陌生化
第二节陌生化的多个层面
第三节局部与整体:陌生化技法与风格
第四节文学翻译个案分析:陌生化效果的再现

第三章多义性及翻译对多义空问的重建
第一节朦胧:文学作品的语义特征
第二节朦胧的七种类型
第三节文学作品语义朦胧之成因
第四节翻译对多义空间的重建

第四章“文本”的价值与翻译的标准
第一节作为价值之体现的“文本”
第二节作为“文本”的翻译
第三节从文学翻译到翻译文学

第五章论“文字翻译”的诗性维度
第一节“文字翻译”=逐字死译?
第二节文字性的本质及其表现
第三节“文字翻译”:再现原作之诗性
第四节“文字翻译”:触及存在之诗性

第六章诗学节奏观与翻译忠实性研究
第一节传统忠实观:难以调和的矛盾
第二节形式与意义:从二元对立到辩证统一
第三节诗学节奏观
第四节忠实于节奏:从语言对等到价值重构

结论文学翻译的根本在于文学性的传达
参考文献
后记
点击展开 点击收起

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP