20世纪中国翻译文学史(近代卷)
¥
31.57
7.5折
¥
42
九品
仅1件
作者连燕堂 著
出版社百花文艺出版社
出版时间2009-11
版次1
装帧平装
货号A9
上书时间2024-10-30
商品详情
- 品相描述:九品
图书标准信息
-
作者
连燕堂 著
-
出版社
百花文艺出版社
-
出版时间
2009-11
-
版次
1
-
ISBN
9787530651841
-
定价
42.00元
-
装帧
平装
-
开本
16开
-
纸张
其他
-
页数
355页
-
正文语种
简体中文
- 【内容简介】
-
《20世纪中国翻译文学史(近代卷)》为《近代卷》,书中分为《人生颂》和“安南大夫诗”、科学小说和教育小说翻译、《天演论》的翻译和巨大影响等内容。《二十世纪中国翻译文学史》斥十年之功,精雕细刻而成。全书凡六卷,分别为“近代卷”、“五四时期卷”、“三四十年代·英法美卷”、“三四十年代·俄苏卷”、“十七年及‘文革’卷”、“新时期卷”,从翻译文学的角度,画出中国现代思想文化发展流变的路线图。
- 【作者简介】
-
连燕堂,1939年生,山东荣成人,文学硕士,中国社会科学院研究所研究员,曾任近代室主任、中国近代文学学会副会长,中国南社暨柳亚子研究会副秘书长等。
- 【目录】
-
第一章绪论:近代翻译的发展脉络
第一节始于史地:近代翻译的发轫期
第二节继以工艺:近代翻译的初行期
第三节盛于政制:近代翻译的急进期
第四节归于文学:近代翻译的转折期
第二章以救国图强为核心的动机和目的阐述,以信、达、雅为主轴的标准和技术探讨——近代翻译理论
第一节林则徐、魏源及洋务派对翻译作用的理解
第二节维新派对翻译重要性的认识
第三节政治功利主义的文学翻译理论
第四节关于译名问题的大讨论
第五节关于翻译标准的探讨
第三章"在观念上,不在方法上","对于民七的新诗运动","给予很大的影响"——近代的诗歌翻译
第一节《人生颂》和"安南大夫诗"
第二节《马赛曲》和《祖国歌》
第三节在译作和著作中夹带译诗
第四节专门译诗和几种单行本,
第五节对于近代译诗的一般印象
第四章一度"翻译多于创作";"而中国的创作。也就在这汹涌的输入情形之下。受到很大的影响"——近代的小说翻译
第一节从冷清到火爆——从《昕夕闲谈》说起
第二节政治小说、虚无党小说和侦探小说翻译
第三节科学小说和教育小说翻译
第五章认翻译为强国第一义并推动近代翻译事业全面发展的梁启超
第一节梁启超的生平与思想
第二节以理论鼓吹带动翻译事业的全面发展
第三节以译述方式掀起西学输入的新高潮
第四节在文学翻译方面的带头和示范作用
第六章第一个系统译介西方学术和标举"翻译三原则"的严复
第一节严复的生平与思想
第二节严译名著的历史作用
第三节《天演论》的翻译和巨大影响
第四节翻译三原则:信、达、雅一
第五节严复译著的文学价值及于文体变革的作用
第七章打开中西文学交流大门的林纾和"林译小说"
第一节林纾的生平与思想
第二节《巴黎茶花女遗事》的轰动效应
第三节林译小说对近代社会政治和思想的影响
第四节林译小说对近代文学发展的影响(上)
第五节林译小说对近代文学发展的影响(下)
第八章开辟翻译新蹊径的周桂笙、徐念慈
第一节周桂笙的翻译活动及其影响
第二节徐念慈的翻译活动及其影响
第九章二十世纪初诗歌翻译之两大家:马君武和苏曼殊
第一节马君武传
第二节马君武的诗歌翻译和其他翻译活动
第三节苏曼殊的生平与思想
第四节苏曼殊的文学翻译
第十章具开创性的法国文学翻译与伍光建、曾朴
第一节法国文学翻译略说
第二节伍光建早期的法国文学翻译
第三节曾朴的生平与法国文学缘
第四节曾朴的法国文学翻译与研究
第十一章影响深刻的俄罗斯文学翻译与戢翼晕、吴祷、陈嘏
第一节俄国文学翻译概述(上)
第二节俄国文学翻译概述(下)
第三节戢翼晕与《俄国情史》
第四节吴祷的几种名著翻译
第五节陈嘏与《春潮》、《初恋》
第十二章实为译界开辟一个新时代的纪念碑——鲁迅、周作人兄弟的早期翻译活动
第一节鲁迅在弘文学院的翻译活动
第二节从筹办《新生》到出版《域外小说集》
第三节周作人在辛亥以前的翻译活动
第四节周作人辛亥后至"五四"前的翻译活动
第十三章新一代翻译家陈独秀、胡适、刘半农在近代翻译转折期中的独特作用
第一节陈独秀的领导作用
第二节胡适的带头作用
第三节刘半农的开拓作用
后记
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价