• 幻灭 外国现当代文学 (法)巴尔扎克 新华正版
  • 幻灭 外国现当代文学 (法)巴尔扎克 新华正版
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

幻灭 外国现当代文学 (法)巴尔扎克 新华正版

19.3 2.3折 84 全新

库存50件

河北保定
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(法)巴尔扎克

出版社万卷出版公司

ISBN9787547048337

出版时间2018-08

版次1

装帧平装

开本16

页数573页

字数484千字

定价84元

货号305_9787547048337

上书时间2024-07-01

萬書緣

十五年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
正版特价新书
商品描述
主编:

 幻灭是人间喜剧中很有深度,也很能反映时代精神的杰作之一。 巴尔扎克本人称幻灭是“我的作品中居首位的著作”,“充分地表现了我们的时代”。

目录:

目  录幻  灭部  两个诗人 一  一家内地印刷所 / 2二  特·巴东太太 / 25三  客厅里的夜晚,河边的夜晚 / 59四  内地的爱情风波 / 97第二部  内地大人物在巴黎 一  巴黎的批果实 / 122二  弗利谷多 / 156三  两种不同的书店老板 / 161四  个朋友 / 169五  小团体 / 174六  贫穷的花朵 / 181七  报馆的外表 / 188八  十四行诗 / 194九  忠告 / 201一  第三种书店老板 / 209一一  木廊商场 / 215一二  一家木廊书店的外表 / 220一三  第四种书店老板 / 225一四  后台 / 229一五  药材商的用处 / 236一六  高拉莉 / 245一七  小报是怎么编的 / 252一八  半夜餐 / 259一九  女演员的住家 / 267二  后一次访问小团体 / 275二一  另外一种记者 / 280二二  靴子对私生活的影响 / 285二三  报纸的秘密 / 289二四  又是道利阿 / 296二五  初试身手 / 300二六  出版商拜访作家 / 306二七  出尔反尔的技术 / 312二八  报纸的威风与屈辱 / 320二九  戏剧作家的钱庄老板 / 325三  新闻记者的洗礼 / 328三一  上流社会 / 336三二  浪子 / 346三三  第五种书店老板 / 351三四  敲竹杠 / 355三五  贴现商 / 359三六  转移阵地 / 366三七  弄神捣鬼 / 373三八  生死关头 / 379三九  一文不名 / 392四  告别 / 398第三部  发明家的苦难 引言  一个时髦青年的惨痛的忏悔 / 405上编  追偿债务的故事 / 412下编  家庭的晦气星 / 488

内容简介:

幻灭是一部集中反映文学艺术商品化及新闻界黑幕的小说,它通过两个有才能、有抱负的青年的遭遇,反映了法国大以后整整一代青年的处境和精神,指出随着封建制度的解体和资本主义的胜利,必然出现人与人之间竟争角逐的局面,由此无可避地会产生一首少有人奋斗的诗篇,一出出理想破灭的悲剧。

作者简介:

作者简介:奥诺雷德巴尔扎克(1799-1850),法国小说家,被称为“现代法国小说之父”。1829年,他发表长篇小说朱安党人,迈出了现实主义创作的靠前步,1831年出版的驴皮记使他声名大震。1834年,完成对高老头的著作,这也是巴尔扎克很很好的作品之一。他要使自己成为文学事业上的拿破仑,在30至40年代以惊人的毅力创作了大量作品,一生创作甚丰,写出了91部小说,塑造了两千四百七十二个栩栩如生的人物形象,合称人间喜剧。人间喜剧被誉为“资本主义社会的百科全书”。译者简介:傅雷(1908—1966),字怒安,号怒庵,上海人,中国有名的翻译家、作家、教育家、文艺家。早年留学法国巴黎大学,主修文艺理论,于学业之余常到博物馆、艺术馆揣摩艺术大师们的不朽名作。1931年学成归国,任教于上海美术专科学校。1933年9月母亲病故,他辞去教职,专心翻译,自此积月累,译作等身,成为一代法语翻译巨擘。20世纪60年代初,傅雷因在翻译巴尔扎克作品方面的很好贡献,被法国巴尔扎克研究会吸收为会员。1966年9月,由于受到诬陷和迫害,傅雷与夫人离世。傅雷一生译著宏富,他500多万字的译作均为精品,把中译法语作品的水提高到了一个新高度,其译文被誉为“傅雷体华文语言”。他倾力译介巴尔扎克的作品,获得了“,没有巴尔扎克在中国”的美誉。他所翻译的约翰克利斯朵夫,至今仍是难以企及的经典之作。

精彩内容:

谁要能渗透每个阶层都有的狭窄的眼界,不难懂得巴东府在安古兰末的布尔乔亚心目中多么威严。对乌莫镇说来,这个卢佛宫的气派,本地朗蒲依埃的光彩,更是在云端里,高不可攀。在那里聚会的全是周围几十里以内很穷的乡绅,头脑很贫乏,思想很鄙陋的人物。谈到政治无非是一大篇措辞激烈的滥调,认为每新闻太温和,路易十八同雅各宾党相去不远。至于妇女,多半愚蠢可笑,谈不到风韵,衣著不伦不类,每个人都有些缺陷破坏她的长相;谈吐、装束、思想、肉体,没有一样是的。要不是对特巴东太太别有用心,夏德莱保证那个环境。可是阶级意识和生活惯、乡绅的神气、小贵族的高傲、严格的规矩、遮盖着他们的空虚;他们在感情方面的贵族品质,比豪华的巴黎社会真实得多;不管怎么样,他们对波旁王室还是拥护的,尊重的。做个不相称的比方,那个社会像老式的银器,发黑,可是挺有分量。一成不变的政见近于忠诚。同布尔乔亚的距离,森严的门,显得他们地位很高,在社会上有认可的价值。在居民心目中,每个贵族都有他的身价,仿佛贝壳在庞巴拉的黑人中代表金钱。好些女子受着夏德莱的奉承,承认他某些长处是她们圈子里的男人没有的,也不觉得和他来往有损尊严;骨子里她们个个人希望承继帝政时代的公主的遗产。很重清规戒律的人以为那不速之客只能在巴东府上露面,决不会受别的家庭招待。杜夏德莱碰过好几个钉子,可是他巴结,地位始终不动。他迎合安古兰末王后在本乡养成的缺点,给她看各种新书,替她念新出的诗集。两人为着一批青年诗人的作品感动出神,在特巴东太太是出于真心,夏德莱是闷得发慌,硬着头皮忍受;他是帝政时代的人物,不大了解浪漫派的诗歌。在百合花影响之下发生的文艺复兴,引起特巴东太太的热情;她喜欢夏朵勃里昂先生,因为他说过维克多雨果是个“才华盖世的孩子”。她只能在书本上认识天才,觉得心中怏怏,愈加向往名流荟萃的巴黎。杜夏德莱先生以为想出了一个绝妙的主意,告诉她安古兰末也有一个才华盖世的孩子,一个青年诗人,比巴黎初升的明星更灿烂,而他自己并不知道。原来乌莫出了一个未来的大人物!中学校长给男爵看过一些出的诗。那孩子又穷又朴实,竟是查忒吞第二,可不像查忒吞在政治上那么卑鄙,也不像他那样痛恨名流,写小册子攻击他的恩人。特巴东太太周围有五六个人和她一样喜欢文学艺术,一个因为能拉几下难听的小提琴,一个因为能用墨汁糟蹋纸张,一个仗着农学会会长的身份,还有一个会直着低嗓子,像猎场上吹号角似的,嚷几句只要你还有一气之类的歌;在这些荒唐古怪的角中,特巴东太太赛过饿慌了肚子,眼睁睁的望着舞台上纸做的酒席。一听到杜夏德莱的报告,她的快乐简直无法形容。她要见那个诗人,那个天使!她为之兴奋,激动,一谈是几个小时。第三天,前任外交信使托中学校长接洽,把引见吕西安的事谈妥了。你们倘是生在内地的小百姓,阶级的距离比巴黎人更不容,巴黎人觉得这距离正在天缩短,你们始终受着铁栏阻隔,各个不同的社会阶层隔着铁栏诅咒,对骂“拉加”;所以只有你们能体会,吕西安夏同听见威严的校长说,他的名气替他打开了巴东府的大门,他的心和头脑激动到什么地步。他夜晚同大卫在菩里欧溜达,望见巴东家的旧山墙,常常说他们的名字恐怕永远传不到那儿,对于出身低微的人的学问,贵人们的耳朵特别迟钝。怎想到他会受到招待呢?这秘密,他只给妹妹一个人知道。夏娃会安排,又是体贴入微,拿出几个路易的积蓄,为吕西安向安古兰末优选级的鞋店买了一双上等皮鞋,向很有名的成衣铺买了一套新衣服,替他很好的衬衫配上一条百裥绉领,她亲自洗过、熨过。夏娃看见吕西安穿扮好了,不知有多么高兴!她为着哥哥不知有多么得意!嘱咐的话不知说了多少!她想起无数的细节。吕西安经常出神,养成一种惯,一坐下来把胳膊肘子撑在桌上,有时竟拉过一张桌子来做靠手;夏娃要他在贵族的殿堂上检点行动,放肆不得。她陪着哥哥走到圣比哀门,差不多直送到大教堂对面,看他穿入菩里欧街,拐进林荫道去和杜夏德莱先生相会。可怜的姑娘站在那儿,激动不已,好像完成了一桩大事。吕西安踏进特巴东太太家,在夏娃看来是好运的开端。纯洁的女孩子哪里知道,一有野心要丧失天真的感情!吕西安走进麦市街,看到屋子的外表并不惊奇。在他想象中一再扩大的卢佛宫是用当地特产的软石盖的,年代久了,石头有点发黄。临街的门面相当阴沉,的构造也很简单:内地式的冷冰冰的院子,十分干净;朴素的建筑近乎修道院,保养得不错。吕西安走上古老的楼梯,栏杆是栗树做的,从二层楼起踏级不是石头的了。他走过一间简陋的穿堂,一间光线不足的大客厅,方始在小客室里见到当地的王后。灰的门窗框子,雕花都是上一世纪的款式;门楣顶上嵌着仿浮雕的单画。板壁糊着大马士革旧红绸,镶边很简单。红白方格的布套遮着寒伧的老式家具。诗人瞧见特巴东太太坐在一张垫子用细针密缝的长沙发上,面前摆一张铺绿呢毯子的圆桌,点着一个老式双座烛台,围着罩子。王后并不站起来,只是怪可爱的在椅上扭了扭身子,笑吟吟的望着诗人;诗人看着她蛇一般扭曲的动作,心里直跳,觉得那十分高雅。吕西安的无比的美貌,羞怯的举动,还有他的声音,都使特巴东太太感到惊异。诗人本身已经是一首诗了。吕西安觉得这女人名不虚传,偷偷打量了一番:特巴东太太同他理想中的贵族太太接近符合。她按照时行的款式,戴一顶直条子黑丝绒拼成的顶帽。这顶大有中世纪风味的帽子,在青年人眼中愈加抬高了对方的身份。帽子下面露出一大堆黄里带红的头发,照着亮光的部分接近金黄,蜷曲的部分红得厉害。据说女人长着这种的头发,别的部分很不容易配合;那位高贵的太太却是皮鲜明,弥补了那个缺点。一双灰眼睛闪闪发光,雪白宽广,已经有皱裥的脑门,轮廓很显著;眼睛四周的调像螺钿;鼻子两旁有两条蓝血管,细巧的眼圈儿因之显得更洁白。神采奕奕的长脸孔上长着一个鹰爪鼻,成为一个鲜明的标识,说明她容易激动,像公台a 家的人。头发没有接近遮掉脖子。随便扣上的袍子露出雪白的胸脯,不难想见乳房丰满,位置恰当。特巴东太太伸出她保养很好而有些干枯的细长手指,很亲热的指着近边的椅子,要青年诗人坐下。杜夏德莱坐在一把靠椅上。那时吕西安才发觉没有别人在座。乌莫的诗人被特巴东太太的谈话陶醉了。在她身边消磨的三个钟点,对吕西安简直是个梦,恨不得永远做下去。他发现那太太是消瘦而不是真正的瘦,渴望爱情而得不到爱情,身强力壮而带着病态。态度举动把她的缺点更加夸大了,吕西安却看着很中意;年轻人开头喜欢夸张,只道是心地纯洁的表现。他接近不注意酒糟颧骨的面颊神态憔悴,被烦闷和痛苦染上一层土红。他的幻想只管盯着那双热烈的眼睛,照着烛光的美丽的鬈发,白得耀眼的皮肤,像飞蛾见到亮光一样死盯不放。并且对方的话句句说到他心里,他再也不想去判断对方是怎样的女人。那种女的激动,特巴东太太重复了多年而吕西安觉得很新鲜的滥调,都使吕西安入迷,尤其他存心把看得十全十美。他不曾带作品来,而且当时也谈不到这个问题;吕西安故意忘记带诗,好作为下次再来的借;特巴东太太也绝不提,以便改天再要他念自己的作品。这不是初次见面有了默契吗?西克施德杜夏德莱先生对这次招待大不高兴。他发觉得晚了一步,这漂亮青年竟是他的情敌。他送吕西安从菩里欧走下乌莫的石扶梯,直到靠前个拐角儿上,有心叫吕西安领教领教他的手段。间接税稽核所所长先自己夸了一阵引见的功劳,然后以介绍人身份给他一番劝告,叫吕西安听着很诧异。

精彩书评:

金钱问题是他很得意的题目他的系统化的能力和对人类处的明目张胆的偏爱创作了金钱和买的史诗。——法国学者 丹纳 巴尔扎克论他的一生是短暂的,但却很好充实,他的作品比数不清的子还要丰富在同,他进入了坟墓,但也进入了荣誉境界,他将继续在飘浮于我们头顶的云层上面,在我们祖国的众星中间闪耀光芒——作家 维克多雨果

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

正版特价新书
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP