• 大易翻译学 中国哲学 陈东成 新华正版
  • 大易翻译学 中国哲学 陈东成 新华正版
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

大易翻译学 中国哲学 陈东成 新华正版

39 5.0折 78 全新

库存19件

河北保定
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者陈东成

出版社中国社会科学出版社

ISBN9787516176184

出版时间2016-02

版次1

装帧平装

开本16

页数269页

定价78元

货号304_9787516176184

上书时间2024-05-08

萬書緣

十五年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
正版特价新书
商品描述
目录:


前言
章 大易翻译学的哲学依据
一 《周易》的命名之义
二 《周易》的基本构成
三 《周易》的主要质
(一)《周易》是卜筮书
(二)《周易》是哲理书
(三)《周易》是历史书
(四)《周易》是科学书
(五)《周易》是百科全书
四 大易翻译学的哲学依据:易理
第二章 翻译含义
一 易之三义与译之三义
(一)易之三义
(二)译之三义
二 生生之谓易与生生之谓译
(一)生生之谓易
(二)生生之谓译
第三章 翻译本质
一 阴阳交感,万物以生
二 翻译本质:交易
第四章 翻译标准
一 “太和”翻译标准的哲学依据
二 “太和”翻译标准的特
(一)“太和”翻译标准的整体
(二)“太和”翻译标准的多样
(三)“太和”翻译标准的审美
(四)“太和”翻译标准的动态
三 “太和”翻译标准的实现途径
第五章 翻译原则
一 求同存异
二 守经达权
第六章 翻译方法
一 阳译
二 阴译
第七章 翻译审美
一 审美本原:生命即美
二 审美表现:立象尽意
三 审美态度:贵时通变
四 审美境界:精义入神
五 审美理想:止于太和
第八章 翻译伦理
一 修辞立诚
二 利以合义
三 交通成和
四 以同而异
五 进德修业
第九章 翻译风格
一 风格的可译
二 翻译风格与译者个
三 译者风格与原作风格的统一
(一)材料选择:各从其类
(二)原文理解:心悟神解
(三)译文表达:适中得当
第十章翻译距离
一 “翻译距离”概念溯源
二 翻译距离的成因
(一)时空距离
(二)语言距离
(三)距离
(四)心理距离
三 翻译距离的调整
(一)翻译距离调整的原则
(二)翻译距离调整的方法
第十一章 复译
一 “复译”界说
二 复译原因
(一)文本的开放:文无定诠
(二)译者的主体:言人人殊
(三)读者的差异:人以群分
(四)语言的时代:言随时变
三 复译策略
(一)纠错复译:改错迁善
(二)改进复译:渐臻至善
(三)建构复译:见仁见智
(四)适应复译:趋吉避凶
第十二章 翻译批评
一 翻译批评标准:中和
(一)“中和”翻译批评标准的哲学依据
(二)“中和”翻译批评标准的特
二 翻译批评原则:善、公、实、全
(一)翻译批评原则:善
(二)翻译批评原则:公
(三)翻译批评原则:实
(四)翻译批评原则:全
三 翻译批评方法:三 多
(一)翻译批评方法:多层次
(二)翻译批评方法:多视角
(三)翻译批评方法:多途径
第十三章 翻译生态环境
一 交感成和
二 和而不同
三 相生相克
四 生生不息
五 保合太和
参文献
索引
后记

内容简介:

陈东成著的大易翻译学援易入译,以易治译,以易弘译,为翻译研究提供一种新的途径。全书共十三章,主要从哲学上探讨翻译含义、翻译本质、翻译标准、翻译原则、翻译策略、翻译方法、翻译审美、翻译伦理、翻译风格、翻译距离、翻译批评、翻译生态环境、复译等问题。作者较有创见地提出并论证了翻译本质“交易论”、“太和”翻译标准、“阴化、阳化”翻译策略、“中和”翻译批评标准、“善、公、实、全”翻译批评原则、翻译风格“模仿说”、“生生为美”的翻译审美观、“利以合义”的翻译伦理观、“保合太和”的翻译生态环境观等,为中国传统译论灌注了新的血液。该书是大易翻译学的奠基之作,融易学和译学为一体,既弘易道又弘译道,既适合翻译理论研究人员参又适合译学、易学爱好者阅读与欣赏。

作者简介:

陈东成,湖南临湘人,双硕士,深圳大学副教授,硕士生导师,大易翻译学创始人,主要从事译学和易学研究。曾主持“大易翻译学:译学的大易视角研究”、“大易视角下的翻译美学研究”等省、校级科研项目6项,出版专著大易翻译学、视野下的广告翻译研究、差异与翻译3部,发表从(周易)看翻译的生生之美、“太和”翻译标准初论、大易视角下的翻译风格研究、翻译伦理的大易阐释、lt;周易gt;复译策略研究等40多篇。现致力于大易翻译美学和翻译大易学研究。

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

正版特价新书
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP