• 俄罗斯套娃 外国现当代文学 (阿根廷)比奥伊·卡萨雷斯(adolfo bioy casares)
  • 俄罗斯套娃 外国现当代文学 (阿根廷)比奥伊·卡萨雷斯(adolfo bioy casares)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

俄罗斯套娃 外国现当代文学 (阿根廷)比奥伊·卡萨雷斯(adolfo bioy casares)

22 4.0折 55 全新

库存63件

河北保定
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(阿根廷)比奥伊·卡萨雷斯(adolfo bioy casares)

出版社人民文学出版社

ISBN9787020164646

出版时间2021-01

版次1

装帧平装

开本32

页数152页

定价55元

货号403_9787020164646

上书时间2024-04-06

萬書緣

十五年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
正版特价新书
商品描述
主编:

 博尔赫斯一生挚友,与博尔赫斯合著市郊人 信徒天堂布斯托斯•多梅克纪事等书

 阿根廷幻想文学大师,被誉为二十世纪的西班牙语作家之一

被博尔赫斯认定为“阿根廷的作家”

厄普代克:卡萨雷斯的小说有危险的智慧和突然而至的悲伤

曾获法国文艺骑士勋章、西班牙塞万提斯文学奖等殊荣

晚年成熟短篇佳作,通过的叙事结构,将现实与幻想天衣无缝地融合在一起。

目录:

俄罗斯套娃

劳奇的会晤

加图

航海者返乡

我们的旅行(一组记)

在水下

三首小调幻想曲

译后记

内容简介:

俄罗斯套娃是卡萨雷斯晚年的短篇小说集,首版问世于1991年,包括七则故事,大都和旅行相关,阿道夫比奥伊卡萨雷斯相信,旅行有助于解放灵魂。这些故事又大都和寻情逐爱相关,却是纯爱故事的反题:恋情罗曼司的女主角本来是不可替换的,但对于孱弱、敏感、不成熟的男而言,她们更像是层层嵌套、模样近似的套娃,“打破了一个,其余的还能留下来”。

精彩内容:

    俄罗斯套娃
    脊椎病迫使我过了很长一段时间的幽居生活,仅有偶尔几次出门看病、做x光检查穿插其间。这样过了一年之后,我前往温泉地区疗养,因为我记起了艾克斯莱班。我想说的是,因其摄人心魄的四季更迭,加上全欧洲浮夸、很优雅的居民,这座小城声名显赫;而且此处矿泉水疗效历来为人称道,甚至可以追溯至尤利乌斯恺撒以前的时代。为了调理精神,让身体机能重新活络起来,我想我需要那种轻浮散漫,更甚于泉水。
    我飞往巴黎,在那儿待了不到一周;而后一辆列车将我载往艾克斯莱班。我在一座小巧简洁的火车站下了车,那座车站不禁让我思忖:“说到品位,还得看旧大陆的这些。我们美洲人知道炫耀。算有四座艾克斯莱班火车站,马德普拉塔①的新火车站也装得下。”我得承认,这个念头的后一段成形时,一丝爱国激情侵入了我的头脑。
    走出火车站,面前是两条大街:一条与铁轨行,另一条垂直。一个钓鱼人沿着那条行的大街走来,钓竿扛在肩上,篮子提在手里。我不理会一个不住向我示意的出租车司机,径直走向钓鱼者。
    “请您给我指个路,”我说,“请问到王宫旅馆怎么走?”
    “跟我来吧。我往那儿去。”
    “您不建议我打出租车吗?”
    “没那个必要。跟我走吧。”
    我虽然担心拎着两只手提箱可能会损伤我的腰,但还是从命了。我们折向另一条大街。刚踏上这条路,迎面是个陡坡。为了不惦记我的腰,我问道:
    “钓鱼成果如何?”
    “还不错。虽说在病恹恹的湖里钓鱼不够——怎么说呢?—不够尽兴。少了这项活动的后半段——钓鱼的人理应享用他的战利品:要么品尝钓来的鱼,要么送朋友。”
    “这儿为什么不行?”
    “这篮子里装着好几条红点鲑。您若瞧一眼,准会馋得流水。可要是吃了这些鱼,您会不舒服。比方说可能生病。或许我说得有些夸张,但也不算太过。”
    “可能吗?”
    “不止是可能,而是很可能。污染啊,亲爱的朋友,污染。我们到了。”
    我刚想问到了哪儿,然后明白他已不再谈论污染或钓鱼的事了。
    “别告诉我这是那家旅馆!”我惊呼道,着实有些迷惑。
    “是这儿。为什么这样问?”
    “没什么。”
    我后退几步,端详眼前的建筑:体积不小,但确实没有王宫气派,虽然在四层楼高的地方可以读到一行大字:王宫旅馆。
    空旷的旅馆前厅里,有几把模样陈旧的座椅。我走向前台,原以为会看见一位身着黑西装的男士,不料一位穿着灰居家罩衣的漂亮少妇接待了我。
    “您的房间是二十四号,”她说,“请随我来。”
    她是个跛子。电梯非常狭小,弹簧门似乎要撞在我们身上,或者把我们囚禁在内。少妇、我和两只手提箱勉强挤进电梯。在缓慢上升的过程里,我可以从容读完作指南和一道市政条令,上面说严禁未成年人在无人看护的情况下坐电梯。我们在二楼下了电梯。
    我住的房间很宽敞,挂着已然破损、泛黄的印花装饰布窗帘。卫生间里,坐便器装有可以撑扶的黄铜把手,上方是储水箱,从那里垂下来一条链子。另有一根铜把手挡在坐浴盆侧面。浴缸支脚的很好塑成鸟爪形状,撑在涂白漆的铁球上。
    一点钟我下楼吃午饭。旅馆经理朝我走来:原来他是我出火车站时遇到的那位钓客。我问他哪道菜。他现在换上了职业身份,气坚定地告诉我:
    “传统酱鸭应当说是很出名的,但我也可以再为您准备几条从湖里钓上来的红点鲑。”
    我跟他说我更偏好牛肉。来一份土豆饼,再加牛排,要接近煎熟的。菜肴精美,虽说在分量上还给人留下了一点期待。招待我的是一位活泼友善的姑娘,名叫朱莉。
    我带着些许嫉妒,瞥见另一张餐桌旁,某位男士由一个比朱莉更可人一些的女孩儿殷勤服侍着,同时经理和斟酒侍者也在旁作陪。那些人似乎都在为他的谈吐喝彩,忙不迭地满足他的要求。我暗想:“肯定是个有钱的家伙。”像证实这个设似的,在他的餐桌旁,镀银的冰桶里镇着一瓶香槟。我思量着:“这位先生准是个重要角。没准是本地区有权势的实业家。”他盘中菜品的分量,跟我的比起来着实多出不少。这种氛围叫我恼火,我几乎要开质问朱莉了。我本想说:“看来有人是亲生儿子,有人是继子。”但由于想不出法语的“继子”怎么说,我什么也没说。等那个男人起身,半转过来,将要离开餐厅时,我几乎不敢相信自己的眼睛。这绝非言过其实。那位身份重要的男子,长着黑髦发,电影明星似的大眼睛,穿着双排扣西装,脚踏尖头漆皮鞋,仿佛是直接从二十年代进的——那是“少爷”玛塞拉,我的小学同桌。我想他一看清对方是谁,那份惊异绝不亚于我。他张开双臂,也不在乎引来旁边那几位私语的法国侍者的注意,高声呼喊道:
    “我的老兄!你在这儿!我不是在做梦吧!”
    他拥抱我。此时朱莉为我送来账单,玛塞拉对她说,一会儿他来签字。我们走到旅馆大堂,坐到那几张椅子上。由于不喜欢谈论自己的病,我告诉他,背痛不过是个借

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

正版特价新书
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP