翻译与近代本 外国历史 ()丸山真男//加藤周一|译者:陈力卫 新华正版
¥
19
5.0折
¥
38
全新
库存18件
作者()丸山真男//加藤周一|译者:陈力卫
出版社商务印书馆
ISBN9787100230704
出版时间2024-06
版次1
装帧平装
开本32
页数1页
定价38元
货号304_9787100230704
上书时间2024-10-31
商品详情
- 品相描述:全新
-
正版特价新书
- 商品描述
-
主编:
在社会发展以及交流的过程中,翻译对社会和都有巨大影响。探究本翻译发展史的核心问题——比如翻译的目的是什么?翻译什么?如何翻译?,可以说是从翻译的角度,对本近代史或本近代思想史的简明介绍。从这个意义上,翻译与本近代可以说是一本关于本近代史或本近代思想史的简明入门书。这也是一本真正的“大家小书”:两位本思想界的重量人物,以对话形式进行探讨和引导,逐步深入话题,从翻译角度勾勒本近代史轮廓,好读易懂又不失深度。
目录:
文版出版说明
章 翻译的到来
1.1 有关时代背景
1.2 有利于本的国际形势
1.3 攘夷论的急剧转变
1.4 近代军队和专家的出现
1.5 幕藩制和领土意识
1.6 江户时代的翻译论
1.7 开始意识到中文是门外语
1.8 用比较的角度看问题
1.9 从荻生徂徕到本居宣长
1.10 为何采用翻译主义?
1.11 翻译与激进主义
1.12 关于《译书读法》
第2章 译什么?如何译?
2.1 为何历史书翻译得多?
2.2 注重历史是缘于本的儒教吗?
2.3 喜欢看的史书
……
内容简介:
这本书可以说是一部另辟蹊径的简明本近代史或本近代思想史。
本知识界的两位大家丸山真男和加藤周一,以问答形式展开对话,由翻译角度切入本近代化进程中思想与的巨变,尤其着重探讨从接纳朱子学转向吸取西洋学这一变迁中,知识人通过翻译所做的贡献。
本思想史何以那么重视荻生徂徕?为何福泽谕吉的影响如此巨大?近代本为什么要打着尊皇攘夷的号推翻幕府?本又是如何走向主义的?
全书议题深入而尖锐,讨论轻松而灵动,一问一答间,历史转折点中知识人的努力被一一道来。
作者简介:
丸山真男(19141996),“二战”后本具有代表、影响力的政治学家和思想史学家,其研究范式被本学界尊称为“丸山政治学”。著有本政治思想史研究(1952年)、现代政治的思想与行动(19561957年)、本的思想(1961年)、忠诚与叛逆——转型期本的精神(年)等。加藤周一(19192008),本思想家、文明史学家、家、小说家,本“”知识巨匠,被誉为当代本“百科全书式”的学者,与丸山真男并称“战后主义双峰”。其著作本文学史序说是本思想和文学研究的经典作品。另著有本的本的时间与空间近代本文明史的位置等。陈力卫,本成城大学教授,专攻语史、中语言交流史。著有东往东来:近代中之间的语词概念(2019年)、近代知识的翻译与传播(2019年)、本语史概说(合著,2010年)、和制汉语的形成与发展(2001)等,译有风土(2006年)、现代政治的思想与行动(2018年)等。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价