Translated into English at last, Fiasco joins its companion volumes Fatelessness and Kaddish for an Unborn Child in telling an epic story of the author's return from the Nazi death camps, only to find his country taken over by another totalitarian government.
Fiasco as Imre Kertesz himself has said, "is fiction founded on reality" a Kafka like account that is surprisingly funny in its unrelentingly pessimistic clarity, of the Communist takeover of his homeland. Forced into the army and assigned to escort military prisoners, the protagonist decides to feign insanity to be released from duty. But meanwhile, life under the new regime is portrayed almost as an uninterrupted continuation of life in the Nazi concentration camps which, in turn, is depicted as a continuation of the patriarchal dictatorship of joyless childhood. It is, in short, a searing extension of Kertesz' fundamental theme: the totalitarian experience seen as trauma not only for an individual but for the whole civilization, ours that made Auschwitz possible.
Imre Kertesz (1929 to 2016) was born in Hungary. At the age of fourteen he was imprisoned at Auschwitz and later at Buchenwald concentration camps. He is the author of 14 books of fiction and nonfiction, and was awarded the Nobel Prize for literature in 2002 for "writing that upholds the fragile experience of the individual against the barbaric arbitrariness of history."
Tim Wilkinson is the primary English translator of Imre Kertesz. His translations include Kaddish for an Unborn Child, Liquidation, The Pathseeker and The Union Jack as well as numerous other significant works of Hungarian history and literature. His translations of Kertesz's Fatelessness was awarded the PEN Club Translation Prize. He lives in London.
以下为对购买帮助不大的评价