• 笔译训练指南
  • 笔译训练指南
  • 笔译训练指南
  • 笔译训练指南
  • 笔译训练指南
  • 笔译训练指南
  • 笔译训练指南
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

笔译训练指南

78 九品

仅1件

北京通州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者[法]达尼尔·吉尔 著;刘和平 译

出版社中国对外翻译出版公司

出版时间2008-01

版次1

装帧平装

货号D75

上书时间2022-11-01

大方书斋

十六年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九品
图书标准信息
  • 作者 [法]达尼尔·吉尔 著;刘和平 译
  • 出版社 中国对外翻译出版公司
  • 出版时间 2008-01
  • 版次 1
  • ISBN 9787500117735
  • 定价 16.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 32开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 230页
  • 正文语种 简体中文
【内容简介】
  本书是一本方法论教材,主要针对大学翻译教学,也可以在继续教育培训中介绍给职业翻译人员;对翻译感兴趣的翻译教师、大学生和其他读者能从本书中得到启发。 本书旨在提出一整套合理的教学法,讲解并演示翻译程序。本书借助相对简单的概念和模式,以渐进方式系统地介绍职业翻译的方法和原则。 本书中的众多实例主要为教师提供参考,他们可根据自己拥有的材料资源选择非文学类文章在翻译课上使用。
【作者简介】
  达尼尔·吉尔,法国新索邦第三大学巴黎高等翻译学校教授,主要从事口笔译实践及翻译方法研究。
【目录】
中文版前言
引言
第一章 翻译教学方法论
1.1 引言
1.2 大学翻译与职业翻译
1.3 译者技能
1.4 职业翻译培训:何种培训模式
1.5 模式和其他一些概念
1.6 结论
第二章 职业翻译质量基本原则
2.1 翻译功能的基本成分
2.2 职业翻译的参与者和文本的作用
2.3 利益的异同:职业公正
2.4 译文质量——基本原则
2.5 职业翻译中的质量评估
2.6 结论
第三章 翻译忠实性基本原则
3.1 引言
3.2 从文本信息:不可译观点
3.3 作者择词吗
3.4 信息类陈述的构成:一种体验
3.5 选择与把握:辅助信息的地位
3.6 忠实信息
3.7 忠实:操作策略
3.8 忠实标准和外界压力
3.9 结论
第四章 翻译序列模式
第五章 背景知识的获取
第六章 职业译者的工作语言
第七章 翻译教学实践要点
第八章 翻译理论要点
总结论
参考书目
书中作者人名中外文对照
点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP