商业翻译之道——视角、思路与方法
¥
29.97
6.7折
¥
45
全新
库存4件
作者樊继群 著
出版社安徽大学出版社
ISBN9787566423290
出版时间2022-01
装帧平装
开本16开
定价45元
货号1202591846
上书时间2024-12-14
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
作者简介
樊继群,安徽阜阳人,淮南师范学院副教授,中国翻译协会会员,安徽省教坛新秀。主要研究方向为口笔译理论与实践、汉语言文化海外传播、语言心理学和语言产业经济学。主持教育部、省级各类教学科研项目7项。发表教科研论文近20篇,参编校企合作应用型教材2部,曾获教育部高等学校经济与贸易类专业教学指导委员会教学成果一等奖。
目录
绪论
一、研究背景
二、研究目的
三、研究方法
四、研究意义与创新点
五、研究内容及主要结构
第一章 商业翻译概述
一、商业翻译概念
二、商业翻译的范围及内容
三、商业翻译的参与主体
四、商业翻译的特征
五、商业翻译的原则标准
六、商业翻译译者素质
第二章 商业翻译译事行为
一、翻译行为概述
二、商业翻译译事行为概述
三、商业翻译译事行为的政治性
四、商业译事行为的持续改进
第三章 商业翻译价值
一、价值定义
二、价值问题的相关概念
三、国内外翻译价值研究概述
四、商业翻译价值的特征与分类
五、商业翻译价值的实现
第四章 商业翻译心理学
一、翻译心理学概述
二、商业翻译心理学概述
三、商业翻译译事行为主体心理需求
四、商业翻译译者心理活动分析
五、商业翻译译者职场心理
第五章 商业翻译伦理
一、伦理概述
二、翻译伦理学概述
三、商业翻译伦理概述
四、商业翻译伦理关系
五、商业翻译伦理冲突
六、商业翻译伦理原则
第六章 商业翻译美学
一、美与美学
二、翻译美学概述
三、商业翻译美学研究内容
四、商业翻译美学矛盾
五、商业翻译的审美与美学再造
第七章 商业翻译教育
一、翻译教育史概述
二、商业翻译教育的必要性与可行性
三、商业翻译教育形式与内容
四、商业翻译教学测评
第八章 商业翻译教材建设
一、历史回顾
二、商业翻译教材分类与编写体例
三、商业翻译教材的理论基础
四、商业翻译教材建设面临的问题
五、商业翻译教材建设方向
第九章 商业翻译市场化运作
一、商业翻译市场
二、商业翻译产业化
三、商业翻译机器化
四、翻译项目管理
参考文献
内容摘要
本书主要分为十个部分,绪论主要介绍本书的选题缘由、研究背景、研究目的、研究方法、研究的创新点。第一章主要对商业翻译相关的基本概念进行厘清和界定,通过对比商业翻译、外宣翻译和对外翻译凸显商业翻译的营利性和功用性,总结归纳商业翻译的内容和本质,并从商业翻译实践角度探讨了商业翻译参与主体,讨论了商业翻译的特征和原则,进而分析商业翻译译者素质能力结构,为后续章节研究奠定基础。第二章以德国功能翻译理论为话题,引出商业翻译活动中的目的性行为分析;通过梳理总结国内外翻译学界的翻译行为理论研究成果,借鉴比较行动主义翻译理论和译者行为理论,大胆结合法学理论提出的商业翻译译事行为概念,进一步分析译事行为构成要件,对商业翻译译事行为的分析研究采用了历时性手法,强调商业翻译行为除了具有商业性,也有其政治性,并就商业译事行为能力构成和建设展开了有益的探索性研究。第三章开始进入商业翻译的社会学层面研究,从价值角度思考商业翻译的社会意义、策略选择和主观评价;通过分析商业翻译价值特征,对商业翻译中常见的价值冲突进行了系统梳理和思考,主张从主题要素、翻译环境和价值效用三个要件来考量商业翻译价值的实现,并重点探讨了商业翻译价值在译事行为主体间的共享与共创。第四章从心理学角度来分析商业翻译研究,简要论述翻译心理学的历史、研究对象和发展历程;随后从商业翻译心理学定义与特征着手,通过对译事行为主体心理需求分析,一步步导入译者心理活动和心理投射,并揭示译者心理活动过程路线图,分析商业翻译译者职场心理结构,以期从泛化翻译研究的角度探索商业翻译中译者主体的职场心理健康营造与维护。第五章以伦理学为研究视角,聚焦商业翻译中的伦理问题,将研究的焦点放在商业翻译中常见的伦理关系和伦理冲突上;通过对伦理关系和伦理冲突的深入分析,意在呼吁商业翻译研究者重视译者的协调功能、服务角色和商业翻译本身强烈的互动关系,并呼吁译者加强个人职业伦理观建设,客观、公正、自如地应对商业翻译中常见的伦理挑战。第六章商业翻译美学研究继承了传统翻译美学研究的路线与思路,又有所创新,试图弥合物质追求与精神享受之间的矛盾与冲突,重点阐述了商业翻译美在何处、难在何处和商业翻译美学矛盾,并最终将审美和美学再造研究范围缩小至译者主体。第七章回顾了商业翻译教育历史,分析了商业翻译教育的必要性和可行性;简述了商业翻译教育中的测试与评价,就目前蓬勃发展的应用翻译和供不应求的商业翻译培训分享一些思路和建议。第八章简要介绍了商业翻译教材发展历史,探讨了商业翻译教材分类、内容和编写体例,分析了商业翻译教材的理论基础、服务对象和教材建设中面临的问题,并尝试提出了相应的解决方案。第九章为全书的最后一章,以商业翻译的未来发展动向为研究内容,结合笔者翻译经历以及合作企业的翻译现状与需求,采用微观分析与宏观展望相结合的手法,在机器翻译、翻译项目管理、商业翻译人力资源建设等方面展开了具有一定深度的研究和探索,以期引起学术界和全社会对商业翻译健康发展的关注与支持。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价