阅读村上春树的午后
¥
24.1
6.1折
¥
39.8
全新
库存9件
作者(日)汤川丰,(日)小山铁郎 著;赵婕 译
出版社中国友谊出版社
ISBN9787505739581
出版时间2017-12
装帧平装
开本32开
定价39.8元
货号1201615114
上书时间2024-11-26
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
作者简介
汤川丰,1938年生于新泻县。庆应义塾大学文学系毕业。文艺春秋出版社董事兼《文学界》总编。东海大学文学部教授、京都造型艺术大学教授。日本村上春树研究专家。2010年凭借《读须贺敦子》一书获得日本读卖文学奖。
小山铁郎,1949年生于群马县。一桥大学经济学系毕业。
目录
前言
对谈的由来——写在开头
对话一从《且听风吟》到《天黑以后》
那些遥远的回响——村上春树笔下的音乐(一)古典作品
所谓孤独——音乐(二)流行?摇滚与爵士
从戈达尔到考里斯马基——关于电影
跑步
历史意识
数字“四”
白川静
眼泪
对话二解读《1Q84》
对话三《没有色彩的多崎作和他的巡礼之年》的魅力
大菩萨岭
色彩
T.S.艾略特
1963年
从钱德勒处的传承
正因对旅行之爱来自灵魂深处——读游记
丸谷才一的选评与书评
对话四村上的短篇小说
后记
村上春树书志年谱
内容摘要
有效理解村上文学的真髓。对村上文学很有研究的两人带领读者重新阅读村上的作品。本书由四个长篇对话与15个专栏所构成,并附村上春树所有书籍的年谱。重新以准确的态度阅读村上春树。不论是村上迷,或未来想阅读村上文学的人,此书可成为不可取代的指南。
精彩内容
前言
“村上春树”,对于中国读者而言,绝非一个陌生的名字。与大多数人相类似,我对他的阅读,也始于那本著名的《挪威的森林》。作品开头,飞机降落汉堡机场,甲壳虫乐队的《挪威的森林》乐声响起,青春气息已然浓烈起来。只是,当年初读村上的那个十七八岁的自己,从来未曾设想过与这位作家及其作品的“连结”[“连结”一词在村上春树的小说中多次出现,用意作“人与他者之间的关系”。
]可以绵延至今。
从对日语语言的学习,一直到对日本近现代文学的研究,村上春树的作品从未远离。尤其是在攻读硕士研究生期间,我有幸到村上春树的母校——日本早稻田大学进行论文写作,到曾经的“Peter Cat”走了走,也无数次在公立学生公寓“和敬塾”前回想起《挪威的森林》的故事。正是在那期间,我逐渐认识到,原来作家村上创作的原本并非“青春小说”,这位作家也远非自己当年的肤浅理解中,那个似乎一直在书写忧伤的爱情、疏离的青春的小说写作者。他的作品是十分严肃的,饱含着日本“团块世代”对历史传承、社会发展的认知与思考。
这本对谈集,谈的也是这个。
对谈双方,是小山铁郎先生与汤川丰先生。小山铁郎先生是一位文艺记者,他毕业于日本著名大学:一桥大学。毕业以来一直就职于日本优选的国际通讯社:共同社,并从1984年开始从事文艺活动相关报道。他对村上春树的关注始于1985年,一直延续至今。众所周知,村上春树是一位极少接受采访、也从不愿对自己的作品进行解读的作家,但小山先生还是成功地多次对作家进行采访,并在采访录中尝试向读者阐明推动村上春树文学世界向前发展的内在力量,关注村上作品的创作目标,解读村上作品与近代日本社会的关系,独自出版了《尽读村上春树》《空想读解:村上春树,原来如此!》,又与汤川丰共同出版了这本《阅读村上春树的午后》。这些作品展示了文艺报道的另一种可能性,助他荣获2013年日本记者俱乐部奖——小山铁郎是首位获得这一奖项的文艺记者。汤川丰先生是一位文学评论家,曾历任日本重要文艺杂志《文学界》总编兼出版社董事,东海大学文学部教授、京都造形艺术大学教授,并于2010年凭借《读须贺敦子》一书获得日本读卖文学奖。他同样曾多次与村上春树进行面对面的交流,其中最广为人知的一次就是2013年5月6日,在京都大学百年纪念堂对作家进行的“公开采访”。在公共场合发声,于村上春树而言是特例中的特例。采访中,村上春树直率、坦诚地向大家讲述了自己不愿接受采访的原因、对物语的理解、对马拉松以及音乐的兴趣等等,这些在本书中也有所体现。
如本书前言中所说,对谈始于2007年,直到短篇集《没有女人的男人们》,经历了长达八年的时间跨度。对谈所涉及的作品时间跨度更大,从1979年的《且听风吟》,一直到2014年的《没有女人的男人们》,长达三十六年,其中包括作家的全部长篇小说以及有代表性的短篇小说。视角之广、涵盖面之大可谓前所未有。
有趣的是,两人对村上春树作品的理解始终存在差异。比如两人对藤井省三先生的解读的态度,对村上文学与白川静的关系的看法,对村上作品对其他文艺经典的参考引用的观点等等。并且,大概出于职业原因,汤川先生更注重作品本身的文学性,较为严谨;小山先生则同时关注作品带呈现的种种社会现象,对作品的解读更大胆。
当然,两人也在一些作品解读的关键点达成共识。比如,两人都认为,相较于受西方文化的影响,村上春树更应当被理解为一位“彻头彻尾的日本作家”,他的作品中充斥着日本传统文化元素(如日本传统的灵魂观、神话等)。这位作家的厉害之处,在于他将这些十分传统的文化元素编织在更具开放性的文体中,因而拥有了更为广阔的读者群,在世界范围内受到欢迎。再比如,两人都同意作家村上春树并非经历了由“超脱”向“介入”的转变,而是对人的灵魂——“地下二层的世界”,以及个人与社会的关系,尤其是个人与他者之间的关系始终保持关注,只是表达方式不同,作品世界也在不断扩展。还有,两人都注意到了作家对中国元素的重视、对历史的反省等等。
对比目前已在国内出版的村上春树作品学术性解读著作(无论是译作还是国内学者的原创作品),本书总体来讲是比较浅显易懂的。并且,得益于“对谈”这种形式,我们可以从中同时了解到两种解读倾向、两种解读方法,这两种倾向在日本也是颇具代表性的。作为译者,在翻译过程中,我学到了许多,反省了许多,对村上作品设置的种种谜题感到豁然开朗——这也正是我希望能够带给各位读者的。
翻译期间,我得到了中国友谊出版公司、北京创美时代国际文化传播有限公司的各位前辈、各位编辑的诸多帮助与大力支持,在此致以衷心的感谢!
译者
2017年1月
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价