• 汉荷词典 [Chinees-nederlands Woordenboek] [荷] 杜乃正(Dr.Naizheng Du) 编
  • 汉荷词典 [Chinees-nederlands Woordenboek] [荷] 杜乃正(Dr.Naizheng Du) 编
  • 汉荷词典 [Chinees-nederlands Woordenboek] [荷] 杜乃正(Dr.Naizheng Du) 编
  • 汉荷词典 [Chinees-nederlands Woordenboek] [荷] 杜乃正(Dr.Naizheng Du) 编
  • 汉荷词典 [Chinees-nederlands Woordenboek] [荷] 杜乃正(Dr.Naizheng Du) 编
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

汉荷词典 [Chinees-nederlands Woordenboek] [荷] 杜乃正(Dr.Naizheng Du) 编

本词典自2005年在荷兰试行出版以来,填补了汉荷词典的出版空白,获得了媒体的重视和广大使用者的好评。不少中荷媒体主动采访了我。许多中荷出版界人士,特别是荷兰辞书出版社Nederlandse Uitgeverij Unieboek-Spectrum BV、语言工作者、中荷文教师和学生,以及世界各地使用荷语的荷兰人及华人华侨均踊跃购买或收藏,并主动与编者联系表达其喜悦之情和对本词典正式出版的建议。

315 7.2折 436 全新

库存2件

北京海淀
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者杜乃正

出版社商务印书馆

ISBN9787100158336

出版时间2018-04

版次1

装帧精装

开本16开

纸张胶版纸

页数1736页

定价436元

上书时间2020-02-04

北外书店

八年老店
已实名 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
汉荷词典 精装 – 2018年4月1日 杜乃正 (编者)
基本信息

基本信息
出版社: 商务印书馆; 第1版 (2018年4月1日)
外文书名: Chinees-nederlands woordenboek
精装: 1736页
语种: 简体中文, 荷兰语
开本: 16
ISBN: 9787100158336
条形码: 9787100158336
商品尺寸: 26.6 x 18 x 5.4 cm
商品重量: 1.88 Kg
商品描述
兰语是荷兰、比利时、苏里南以及阿鲁巴、库拉索和圣马丁的官方语言,全球约有2300万人口使用荷兰语。随着中国的文化软实力不断加强,文化自信不断提升,越来越多的荷兰人开始对中文和中国文化产生浓厚的兴趣。为满足双方面的学习需求,填补国内市场汉荷工具书的出版空白,主编杜乃正博士在古稀之年以忘我的精神投入工作,将其十余年的积累精心梳理、打磨,联袂商务印书馆共同奉献了这部《汉荷词典》,以飨读者。
本词典400余万字,收单字条目8000余条,多字条目65000余条。除常用语词外,词典兼收政治、经济、文化、社会、科技等领域的专业词汇,因而兼具了语文工具书和百科类工具书的特质,可以全方位满足汉荷双语读者的学习需求。

编辑推荐

内容简介

荷兰语是荷兰、比利时、苏里南以及阿鲁巴、库拉索和圣马丁的官方语言,全球约有2300万人口使用荷兰语。随着中国的文化软实力不断加强,文化自信不断提升,越来越多的荷兰人开始对中文和中国文化产生浓厚的兴趣。为满足双方面的学习需求,填补国内市场汉荷工具书的出版空白,主编杜乃正博士在古稀之年以忘我的精神投入工作,将其十余年的积累精心梳理、打磨,联袂商务印书馆共同奉献了这部《汉荷词典》,以飨读者。

本词典400余万字,收单字条目8000余条,多字条目65000余条。除常用语词外,词典兼收政治、经济、文化、社会、科技等领域的专业词汇,因而兼具了语文工具书和百科类工具书的特质,可以全方位满足汉荷双语读者的学习需求。

作者介绍

目       录

前言 
使用说明 
部首检字表 
词典正文 
附录 
1.常用荷语缩写词 
2.汉语拼音方案 
3.中国历史年代简表 
4.中国民族一览表 
5.天干和地支 
6.时辰 
7.针灸和经络

文摘插图

前言 序言

 我出身于书香世家,从小就喜好文学艺术。当我还在上小学的时候,就曾试图用我的处女诗文敲开出版社的大门。但是,由于命运的安排,我后来却不得不先后走上了学工、学林、学生物和学医的道路。在历时22年的漫长游学中,我先后获得了机电工程师、林学学士、科学硕士、生物学博士和医学博士等头衔,并且先后在中国科学院、印度勒克瑙大学、德国法兰克福大学、吕贝克医科大学、英国大英博物馆、瑞典皇家博物馆以及荷兰的莱顿大学和乌特勒支大学等从事科学研究。这些经历不仅使我曾经涉猎了多种科学学术领域,也与词典结下了不解之缘。不过,编写《汉荷词典》的愿望得以实现,须追溯至十多年前,我因病长期卧床休息的时候。虽然电脑大大地减轻了编写词典的工作量,我和我的同事们依然持续奋斗十余年才得以完成这部作品。这部《汉荷词典》曾在荷兰试印,如今又在中国如愿付梓,印证了天道酬勤的道理。 
  本词典的使用对象为使用荷兰语工作的中外人士,例如,荷兰的汉学家,中荷文翻译工作者、学生、商贸工作者以及旅行者等。本词典不仅适用于说汉语的华人用来查找与汉语相关的荷文词汇,同时特别考虑了外籍人士借此学习汉语的可能性。因此本词典详尽列出了用汉语陈述同一事物时汉语语句变化的可能性,这样一来,即使是不懂汉语的人,也可通过词典学习到丰富的汉语表达知识。此外,词典不仅是一种学习语言的工具,也是一种沟通和了解不同文化的桥梁。因此,词典在编写的同时也考虑到了翻译人员的使用需要。 
  本词典在编写过程中曾参考海内外出版的各种版本的汉语词典和双语词典,特别是中国社会科学院语言所编写、商务印书馆出版的《现代汉语词典》《新华字典》。在此基础上编者们博采众家之长并广泛搜集了近年来新涌现的科技词汇。本词典收录了包括数理化、天地生等各种学科、各行各业中常用词语,共收现代汉语字词65000余条。此外,在词典的附录中,收录了有关中国和荷兰的实用知识和工具,例如中国历史年代简表、时辰等,方便读者查找和使用。 
  为了节省篇幅,减少由于词典过厚造成的使用不便,编者在考虑到正确解释词语的同时,还精心选用了尽可能短小的例词和例句,以便做到言简意赅。 
  本词典由我和我的夫人海妮·杜一萨佛芤( Henny Du-Savelkoul)女士于1991年进行了奠基性的首创工作。之后,亨克·浪俄费尔德先生于1995年加入其列,协助荷兰文的校对工作。初稿完成后,亨克·浪俄费尔德先生、海妮女士和房碧琼女士( Norma Fong)分别对整个词典进行了逐字逐句的校对,并最终由我审核定稿。 
  本词典自2005年在荷兰试行出版以来,填补了汉荷词典的出版空白,获得了媒体的重视和广大使用者的好评。不少中荷媒体主动采访了我。许多中荷出版界人士,特别是荷兰辞书出版社Nederlandse Uitgeverij Unieboek-Spectrum BV、语言工作者、中荷文教师和学生,以及世界各地使用荷语的荷兰人及华人华侨均踊跃购买或收藏,并主动与编者联系表达其喜悦之情和对本词典正式出版的建议。这其中特别让人感动的是荷兰德高望重的汉学家A.H.Kuipers先生和Rob. Kempema先生。本词典试印行之始,年已85岁高龄的Kuipers教授就迫不及待地订购了本词典。当收到词典之时恰逢他次日就要出访加拿大之际。老教授竟然不顾收拾行装,立即在行前匆匆地翻阅了本词典,然后热情洋溢地亲笔写信给编者表达他的喜悦和赞美之情。他在信中写道: “我觉得这本词典是一个巨大的成就。因为我自己曾经毕生从事语言科学的研究,因而能正确地评价你工作的价值。”Rob. Kempema先生也是一位与编者从未谋面的荷兰汉学家。他看到词典试印行本出版的消息后,立即把他曾经花费多年心血努力编纂但未能完成的《汉荷词典》手稿无偿地寄给了编者,以便词典正式出版时做参考。 
  为了能更好地为中国的荷语工作者们服务,本词典编者数年前向在出版界享有盛名的商务印书馆表达了在国内出版的愿望,出版社领导非常重视,并决定立即立项出版。之后编者和其助手房碧琼女士及其他编辑同人立即对原词典做了大幅度的修改,以求在质量上和规模上比试印行本更提高一步。 
  本词典出版在即,编者希望借此机会再次表达对所有曾经参与和支持词典编写工作的机构及个人表示衷心的感谢!特别缅怀海妮·杜一萨佛芤女士,她为本词典付出了巨大的心血却因罹患脑瘤英年早逝。此外编者要特别感谢我的编辑同人,特别是房碧琼女士和亨德瑞克耶·莱女士( Hendrikje Reij)。她们多年来始终如一地支持本词典的编写、修改,为此做出了无私的奉献。在试印行本出版时,波勃·佛类黑瑞斯博士、陈孝立博士、曾镜南硕士及李佩燕硕士等也曾鼎力相助。当然,最值得感谢的还有商务印书馆的编辑们,特别是于立滨、孙驰女士。没有她们的敬业奉献,就没有这本词典的面世。 
  编写大型词典是一项旷日持久的浩繁工程。尽管编者们已倾尽全力,舛错漏遗之处恐在所难免,恳请广大读者批评指正。

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP